Štvanci / The Passage
Moderátor: ReDabér
Štvanci / The Passage
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1.DABING: ( ČST )
V českém znění: Jiří Holý – Anthony Quinn (Basque), Ilja Prachař - James Mason (profesor Bergson), Jiří Novotný – Malcolm McDowell (kapitán von Berkow), Marie Marešová – Patricia Neal (pani Bergsonová), Jorga Kotrbová – Kay Lenz (Leah Bergsonová), Jaroslav Horák – Paul Clemens (Paul Bergson), Alois Švehlík – Christopher Lee (cikán), Miroslav Středa – Robert Rhys (cikánuv syn), Oldřich Vlach – Michael Lonsdale (Renoudot), Karel Hlušička – Marcel Bozzuffi (Perea), Karel Urbánek – Peter Arne (průvodce), Jan Schánilec – Neville Jason (poručík Reinke), František Vicena – Robert Brown (major), Zdenka Procházková - Rose Alba (madam Alba), Raoul Schránil (hlídka na nádraží), Jan Sedliský (muž ve vlaku), Zdeněk Jelínek (hlídka ve vlaku), Bohuslav Ličman, Jiří Zavřel a další
Zvuk: Tomáš Bělohradský
Střih: Jana Stejskalová
Vedoucí výroby: Renée Lavecká
Dialogy: Zdena Psůtková
Režie českého znění: Miroslav Kubišta
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1981
2.DABING: ( Prima, Cinemax )
V českém znění: [obsazeni]Alois Švehlík - Anthony Quinn (Basque), Otakar Brousek - James Mason (profesor Bergson), Jiří Dvořák - Malcolm McDowell (kapitán von Berkow), Zdeněk Žák – Michael Lonsdale (Renoudot), Andrea Elsnerová – Kay Lenz (Leah Bergsonová), Daniel Margolius – Paul Clemens (Paul Bergson), Jana Šulcová – Patricia Neal (Ariel Bergsonová), Jan Novotný – Marcel Bozzuffi (Perea), Martin Kubačák – Robert Rhys (cikánuv syn), Petr Pospíchal – Christopher Lee (cikán), Jan Vlasák – Peter Arne (průvodce), Jan Šťastný – Neville Jason (poručík Reinke), Bedřich Šetena – Robert Brown (major, titulky), Hana Ševčíková - Rose Alba (madam Alba), Pavel Šrom a další
Zvuk: Martin Václavík
Produkce: Jana Prášilová
Překlad: Daniela Margoliusová
Dialogy a režie českého znení: Petr Pospíchal
Připravilo: Filmové studio Barrandov, Dabing
Vyrobilo: TV Produkce, a.s. pro FTV Premiéra, s.r.o., Prima TV, , 2004
3.DABING: ( MGM )
V českém znění: Vladimír Brabec - Anthony Quinn (Basque), Antonín Molčík - James Mason (profesor Bergson), Aleš Procházka - Malcolm McDowell (kapitán von Berkow), Bohuslav Kalva - Christopher Lee (cikán), Jiří Hromada - Michael Lonsdale (Renoudot), Robert Brown (major), Libor Terš - Peter Arne (průvodce), Radka Malá - Patricia Neal (Ariel Bergsonová), Jan Maxián - Paul Clemens (Paul Bergson), Jitka Moučková - Kay Lenz (Leah Bergsonová), Jaroslav Kaňkovský - Marcel Bozzuffi (Perea),Martina Hudečková - Rose Alba (madam), Marek Libert - Robert Rhys (cikánův syn), Bohdan Tůma - Neville Jason (poručík Reinke) a další
Překlad: Dagmar Krejčová
Produkce: Alena Hradcová
Zvuk: Alexandr Vrbata
Úprava a režie: Martin Těšitel
Vyrobilo: Studio Bär pro MGM 2007
Naposledy upravil(a) palg dne 14 led 2014 12:40, celkem upraveno 11 x.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2243
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Štvanci / The Passage
rok výroby 1. dabingu: 1983, TV premiéra: 8.2.1984.
EDIT: Dabing je už z roku 1981
EDIT: Dabing je už z roku 1981
Re: Štvanci / The Passage
Ta 1. verze je cenzurovaná. Chybí tam scéna s usekanými prsty.
Re: Štvanci / The Passage
dabing MGM - doplnění:
Jiří Hromada také Robert Brown (major)
Marek Libert - Robert Rhys (cikánův syn)
Bohdan Tůma - Neville Jason (poručík Reinke)
Martina Hudečková - Rose Alba (madam)
P.S.: ani ten MGM dabing není vůbec špatný, pánové Brabec a Molčík bez debat, Procházka rovněž nebyl špatný i když slizkého projevu pánů Novotného a Dvořáka nedosáhl. Tenhle film má docela štěstí, že je IMHO koukatelný ve všech 3 dabingových verzích (i když minimálně jedna z nich je zbytečná).
Jiří Hromada také Robert Brown (major)
Marek Libert - Robert Rhys (cikánův syn)
Bohdan Tůma - Neville Jason (poručík Reinke)
Martina Hudečková - Rose Alba (madam)
P.S.: ani ten MGM dabing není vůbec špatný, pánové Brabec a Molčík bez debat, Procházka rovněž nebyl špatný i když slizkého projevu pánů Novotného a Dvořáka nedosáhl. Tenhle film má docela štěstí, že je IMHO koukatelný ve všech 3 dabingových verzích (i když minimálně jedna z nich je zbytečná).
A to chybí celá "kuchařská" scéna, nebo jen její finále ?salgado píše:Ta 1. verze je cenzurovaná. Chybí tam scéna s usekanými prsty.
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, David Novotný
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
Re: Štvanci / The Passage
Teď jsem koukal na verzi Primy a ta scéna s usekanými prsty mi nepřišla nijak děsivá. Žádné záběry na usekané prsty tam nebyly. Je to tedy v originále jinak? Eventuelně je cenzurovaná i tato verze? Jinak bych se docela divil, že by to pustili soudruzi do televize bez cenzury. V kině to asi bez cenzury bylo, když někdo na CSFD vzpomíná na kuchařskou scénu.
Re: Štvanci / The Passage
Ano ...v kině to bylo celé ...já si to taky pamatuju... tu scénu se sekánim prstů.
Re: Štvanci / The Passage
Cenzura nejenom s usekanými prsty ale i s upalováním a s nacistickým znakem na slipech a sexuální scéně. Na víc si nepamatuji. Nejsem si jistý, ale s prvním dabingem v necenzurované podobě na ČT po roce 1989 ?
Stejně, jako Prachy v prachu ?
Stejně, jako Prachy v prachu ?
Re: Štvanci / The Passage
A na ČT to běželo s původním dabingem?
Re: Štvanci / The Passage
Jestli to běželo na ČT tak s původním dabingem, ale spíš to běželo ještě v dobách ČST.
RETROFILM