Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Moderátor: Sen
Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Info: IMDb | ČSFD | FDb
1 dabing: HBO
V českém znění: Antonie Talacková - Maeve Dermody (Vera Claythornová), Ondřej Gregor - Aidan Turner (Philip Lombard), Karel Heřmánek - Charles Dance (sir Lawrence Wargrave), Vladislav Beneš - Toby Stephens (Dr. Edward Armstrong), Svatopluk Schuller - Burn Gorman (detektiv William Blore), Veronika Freimanová - Miranda Richardson (slečna Emily Brentová), Ladislav Cigánek - Noah Taylor (Thomas Rogers) & (titulky), Pavel Šrom - Sam Neill (gen. John MacArthur), Lucie Svobodová - Anna Maxwell Martin (Ethel Rogersová), Petr Neskusil - Douglas Booth (Anthony Marston), Petr Gelnar - Richard Hansell (herec, propůjčující hlas nahrávce) & Ben Deery (Henry Richmond), Hana Ševčíková - Catherine Bailey (Olivia Ogilvie Hamiltonová), Šárka Vondrová - Celia Henebury (hlas Leslie MacArthurové), Jiří Valšuba - Paul Chahidi (Isaac Morris), Jiří Krejčí - Rob Heaps (Hugo Hamilton) & Christopher Hatherall (Fred Narracott), Adéla Nováková - Daisy Waterstone (Beatrice Taylorová) a Matěj Macháček - Harley Gallacher (Cyril Ogilvie Hamilton)
Překlad: Helena Rejžková
Dialogy: Petra Jindrová
Zvuk: Petr Kočík
Produkce: Markéta Stegbauerová
Režie českého znění: Petr Pospíchal
Vyrobila: HBO ve studiu SDI Media v roce 2016
2. dabing: EPIC DRAMA
V českém znění: Petr Neskusil - Aidan Turner (Philip Lombard), Zdeněk Maryška - Charles Dance (sir Lawrence Wargrave), Antonín Navrátil - Sam Neill (gen. John MacArthur), Filip Švarc - Burn Gorman (detektiv William Blore), Petr Gelnar - Douglas Booth (Anthony Marston), Jakub Saic - Noah Taylor (Thomas Rogers), Zdeněk Mahdal - Toby Stephens (Dr. Edward Armstrong), Zbyšek Horák, Dana Černá, Patrície Soukupová, Jiří Krejčí, Libor Terš, Miroslava Součková, Kateřina Petrová a další
Překlad: Helena Rejžková
Zvuk: Radomír Šrámek
Produkce: Zdeněk Mahdal ml.
Dialogy a režie českého znění: Zdeněk Mahdal
Vyrobila: Pro-Time pro lyuno SDI-Media v roce 2022
Naposledy upravil(a) Olda808 dne 28 bře 2023 16:12, celkem upraveno 5 x.
Re: Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Dabing je velmi kvalitní a i jména, která se v dabingu často neobjevují, velmi potěšila. Celkově mě dabing velmi mile překvapil a potěšil.
Naposledy upravil(a) Olda808 dne 29 črc 2016 16:02, celkem upraveno 3 x.
- Fifa.21
- Příspěvky: 1299
- Registrován: 12 dub 2009 11:19
- Poznámka: Filip.Danilov@email.cz
Re: Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Opravdu velmi povedený dabing, co se jmen i výkonů týče, zvláště Veronika Freimanová je výborná , z těch klasičtějších daberů bych nejvíce dabéra detektiva Blorea, který se skvěle hodí
Re: Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Po novém roce to půjde na Primě jako "Deset malých černoušků"
Re: Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Ale s tímto jediným dabingem:)
- Stanley Roe
- Příspěvky: 1316
- Registrován: 25 zář 2011 11:09
- Bydliště: Štatl
Re: Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Jak to, že Prima použije dabing SDI vyrobené pro HBO? Doteď od nich takřka většinu věcí nekupovala. Nemluvím teda o posledních dvou letech, kdy při obsazování začla SDI dělat celkem seky.
Re: Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Uvědomili jste si taky, jak je změna názvu u Primy na "Deset malých černoušků" zcela mimo kontext? V dabingu se stejně jako v originálů mluví o Vojákově ostrově, citovaná básnička je na nadabovaná jako Deset malých vojáků, tak proč název Deset malých ČERNOUŠKU ?
Re: Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Ta knížka se u nás jmenuje pořád Deset malých černoušků, ale v originále má už třetí název. Úplně prapůvodně se to jmenuje Deset malých černoušků, pak to přejmenovali na Deset malých Indiánů (nebo Indů? Nevím jistě) a od roku 1985 se to jmenuje Až tam nezbyl žádný. Ale v češtině se název nezměnil a pod tímhle názvem to všichni znají. Tady změnu názvu chápu. Že se ve filmu mluví o vojácích, to je fakt. Možná si měli na Primě vyrobit nový dabing, kde by zohlednili knižní překlad:
Deset malých černoušků hostil děda Vševěd,
jeden z nich se zakuckal, zbylo jich jen devět...... Atd., atd.
Jelikož je film poměrně věrnou adaptací, tak by tam ta báseň sedla dobře.
Deset malých černoušků hostil děda Vševěd,
jeden z nich se zakuckal, zbylo jich jen devět...... Atd., atd.
Jelikož je film poměrně věrnou adaptací, tak by tam ta báseň sedla dobře.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Až tam nezbyl žádný / And Then There Were None
Já to doplním, tak že v Británii se to jmenovalo "Deset malých černoušků" a pak už jen "Až tam nezbyl žádný". V USA se hned pro první vydání (krátce po britském) použil název "Až tam nezbyl žádný", a jen pro divadelní představení a jedno knižní vydání upravili název na "Deset malých indiánů".Ištván87 píše:ale v originále má už třetí název. Úplně prapůvodně se to jmenuje Deset malých černoušků, pak to přejmenovali na Deset malých Indiánů (nebo Indů? Nevím jistě) a od roku 1985 se to jmenuje Až tam nezbyl žádný.