Sprostá Slova a jejich cenzura

Diskuze o současném dabingu, zajímavosti...

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod James55 » 20 dub 2008 14:07

Že by to mně nějak vadilo se říct nedá. Např. v pátek dávali na Nově Zběsilý útěk, kde byl nový dabing a bylo to v pohodě
Uživatelský avatar
James55
 
Příspěvky: 3942
Registrován: 22 bře 2008 12:22

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod Sechmet » 13 čer 2008 19:37

Musím říct, že tahle cenzura mi nějak extra nevadí, ale je fakt, že když jsou ty nadávky důležitým rysem postavy, tak by se moc omezovat neměly. Pro mě vždycky zůstanou nadávky v originále a v překladě mi jde spíš o to, aby nebyli úplně překrucovány nějaké věty (jsem spíš na seriály, takže mě teď nenapadá příklad z filmu, ale třeba u Supernaturalu (Lovci duchů) mě naštvalo jak větu "I like your hair" přeložili jako "měl by ses dát ostříhat"). Některé vulgarismy podle mě i zní v originále líp než v češtině. Sprostý slova v originále mi sedí, ale někdy si ani pořádně nedokážu představit jak by to znělo s dabingem.
Sechmet
 

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod palg » 21 led 2009 09:32

rozhodně české dabingy neobsahují až mnoho cenzury, většina filmu, ale slovenský dabing to je úplně otřesný, jedinou výnimkou je slovenský dabing seriálu Addams Family (1964). Ale co se týká i cenzury je slovenský dabing otřesný, zaškatulkují každičké slovo. Co chceme, typickej křesťansky založenej stát. Jak by pravil Generál z černých baronú: "Chce se mi zvracet!"
Uživatelský avatar
palg
Správce ukázek
 
Příspěvky: 5196
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod -Q- » 21 led 2009 14:20

nesúhlas...kurvy, hajzli, ritě, zmrdi, debilové, smradi, idioti, svině, mrchy, hovna a růžový matkojeb:) u Strach a hnus v Las Vegas z STV mluví za své

mimořádně kvalitní překlad (nedrhne na jediném místě jako je tomu zvykem u dnešních uspěchaných českých dabingů, a že měli co překládat) mimořádně kvalitní nadabování (rovněž ani dabéři nezadrhnou herecky na jediném místě)
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Uživatelský avatar
-Q-
 
Příspěvky: 654
Registrován: 30 čer 2008 18:31

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod Koalaarena » 17 úno 2009 13:03

Objevil jsem celkem slušně udělaný sestřih z filmu "Big Lebowski".Myslím, že se to sem hodí. Pro představu jak to zní v originále. :lol:
(Jinak dabing se povedl velmi dobře)

http://www.youtube.com/watch?v=RqtgfjkB6Pg
Uživatelský avatar
Koalaarena
 
Příspěvky: 16
Registrován: 08 úno 2009 16:46

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod Don Arian » 31 črc 2010 20:25

nedávno dávali na Nově film Rodinná dovolená a jiná neštěstí - v jedné scéně je Robin Williams nešťastnou náhodou celý od ho.en a místo aby řekl že jsem celý od ho.ven nebo sra.ek (naschvál cenzuruji abych nedostal ban ;) )řekne: Jsem celý od fekálií. Takhle přeci nikdo kdo je celý od toho nemluví! :D
"Ticho mozku nebo tě probodnu vidlema!"
Uživatelský avatar
Don Arian
 
Příspěvky: 285
Registrován: 06 říj 2009 07:16
Bydliště: Kdesi ve 20. století...

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod HonzaXXII » 31 črc 2010 21:35

Don Arian píše:nedávno dávali na Nově film Rodinná dovolená a jiná neštěstí - v jedné scéně je Robin Williams nešťastnou náhodou celý od ho.en a místo aby řekl že jsem celý od ho.ven nebo sra.ek (naschvál cenzuruji abych nedostal ban ;) )řekne: Jsem celý od fekálií. Takhle přeci nikdo kdo je celý od toho nemluví! :D


To je fakt, to by se neudrželi už ani starší učitelé češtiny :D
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
HonzaXXII
 
Příspěvky: 1816
Registrován: 11 čer 2008 18:47
Bydliště: Brno

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod L_O_U_S » 14 úno 2011 12:40

Tuhle jsem sledoval v českém znění film Lidožrout (Shark Attack 3: Megalodon). Hlavní boucháč pronese naprosto kouzelnou hlášku: "What do you say I... take you home and eat your pussy?" V českém dabingu zazní jen: "Co kdybych tě vzal k sobě domů?" :(
Upřednostňuji původní znění, dabované verze volím spíš u méně náročných filmů nebo vyhlášených dabingů.
L_O_U_S
 
Příspěvky: 117
Registrován: 25 čer 2010 12:30
Bydliště: Karviná

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod HonzaXXII » 14 úno 2011 21:34

Panebože. Jak tohle mohlo vůbec sedět na rty?
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
HonzaXXII
 
Příspěvky: 1816
Registrován: 11 čer 2008 18:47
Bydliště: Brno

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvekod Vladajsoucna » 14 úno 2011 21:55

Cenzura je otřesná, naprosto nehorázný zásah do originálu. Na druhou stranu je pravda, že nejlepší dabingy se u nás dělaly za minulého režimu, kdy byla cenzura s krátkou výjimkou 68. běžná denodenně. A kdo ví, jak třeba v originále zněly dabingy různých drsných kriminálek jako byla Pevnost Apačů v Bronxu.
Vladajsoucna
 
Příspěvky: 720
Registrován: 14 pro 2010 20:26

PředchozíDalší

Zpět na Obecně

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály