Sprostá Slova a jejich cenzura

Diskuze o současném dabingu, zajímavosti...
Uživatelský avatar
James55
Senior admin
Příspěvky: 3071
Registrován: 22 bře 2008 12:22

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od James55 »

Že by to mně nějak vadilo se říct nedá. Např. v pátek dávali na Nově Zběsilý útěk, kde byl nový dabing a bylo to v pohodě
Sechmet

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od Sechmet »

Musím říct, že tahle cenzura mi nějak extra nevadí, ale je fakt, že když jsou ty nadávky důležitým rysem postavy, tak by se moc omezovat neměly. Pro mě vždycky zůstanou nadávky v originále a v překladě mi jde spíš o to, aby nebyli úplně překrucovány nějaké věty (jsem spíš na seriály, takže mě teď nenapadá příklad z filmu, ale třeba u Supernaturalu (Lovci duchů) mě naštvalo jak větu "I like your hair" přeložili jako "měl by ses dát ostříhat"). Některé vulgarismy podle mě i zní v originále líp než v češtině. Sprostý slova v originále mi sedí, ale někdy si ani pořádně nedokážu představit jak by to znělo s dabingem.
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4470
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od palg »

rozhodně české dabingy neobsahují až mnoho cenzury, většina filmu, ale slovenský dabing to je úplně otřesný, jedinou výnimkou je slovenský dabing seriálu Addams Family (1964). Ale co se týká i cenzury je slovenský dabing otřesný, zaškatulkují každičké slovo. Co chceme, typickej křesťansky založenej stát. Jak by pravil Generál z černých baronú: "Chce se mi zvracet!"
Uživatelský avatar
-Q-
Příspěvky: 493
Registrován: 30 čer 2008 19:31

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od -Q- »

nesúhlas...kurvy, hajzli, ritě, zmrdi, debilové, smradi, idioti, svině, mrchy, hovna a růžový matkojeb:) u Strach a hnus v Las Vegas z STV mluví za své

mimořádně kvalitní překlad (nedrhne na jediném místě jako je tomu zvykem u dnešních uspěchaných českých dabingů, a že měli co překládat) mimořádně kvalitní nadabování (rovněž ani dabéři nezadrhnou herecky na jediném místě)
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Uživatelský avatar
Koalaarena
Příspěvky: 11
Registrován: 08 úno 2009 16:46

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od Koalaarena »

Objevil jsem celkem slušně udělaný sestřih z filmu "Big Lebowski".Myslím, že se to sem hodí. Pro představu jak to zní v originále. :lol:
(Jinak dabing se povedl velmi dobře)

http://www.youtube.com/watch?v=RqtgfjkB6Pg
Uživatelský avatar
Don Arian
Příspěvky: 193
Registrován: 06 říj 2009 08:16
Bydliště: Kdesi ve 20. století...

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od Don Arian »

nedávno dávali na Nově film Rodinná dovolená a jiná neštěstí - v jedné scéně je Robin Williams nešťastnou náhodou celý od ho.en a místo aby řekl že jsem celý od ho.ven nebo sra.ek (naschvál cenzuruji abych nedostal ban ;) )řekne: Jsem celý od fekálií. Takhle přeci nikdo kdo je celý od toho nemluví! :D
"Ticho mozku nebo tě probodnu vidlema!"
HonzaXXII
Příspěvky: 1947
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od HonzaXXII »

Don Arian píše:nedávno dávali na Nově film Rodinná dovolená a jiná neštěstí - v jedné scéně je Robin Williams nešťastnou náhodou celý od ho.en a místo aby řekl že jsem celý od ho.ven nebo sra.ek (naschvál cenzuruji abych nedostal ban ;) )řekne: Jsem celý od fekálií. Takhle přeci nikdo kdo je celý od toho nemluví! :D
To je fakt, to by se neudrželi už ani starší učitelé češtiny :D
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
L_O_U_S
Příspěvky: 116
Registrován: 25 čer 2010 13:30
Bydliště: Petrovice u Karviné
Kontaktovat uživatele:

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od L_O_U_S »

Tuhle jsem sledoval v českém znění film Lidožrout (Shark Attack 3: Megalodon). Hlavní boucháč pronese naprosto kouzelnou hlášku: "What do you say I... take you home and eat your pussy?" V českém dabingu zazní jen: "Co kdybych tě vzal k sobě domů?" :(
Upřednostňuji původní znění, dabované verze volím spíš u méně náročných filmů nebo vyhlášených dabingů.
HonzaXXII
Příspěvky: 1947
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od HonzaXXII »

Panebože. Jak tohle mohlo vůbec sedět na rty?
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Vladajsoucna
Příspěvky: 641
Registrován: 14 pro 2010 20:26

Re: Sprostá Slova a jejich cenzura

Příspěvek od Vladajsoucna »

Cenzura je otřesná, naprosto nehorázný zásah do originálu. Na druhou stranu je pravda, že nejlepší dabingy se u nás dělaly za minulého režimu, kdy byla cenzura s krátkou výjimkou 68. běžná denodenně. A kdo ví, jak třeba v originále zněly dabingy různých drsných kriminálek jako byla Pevnost Apačů v Bronxu.
Odpovědět

Zpět na „Obecně“