Seznam anime v českém znění

Diskuze o současném dabingu, zajímavosti...

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod TmavyCyklista » 21 dub 2017 15:34

Uživatelský avatar
TmavyCyklista
 
Příspěvky: 3598
Registrován: 12 úno 2014 19:40

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod Jack_6428 » 30 dub 2017 18:30

Sháním VHS nahrávky z 90. let: SuperMax, Max1, HBO, Premiéra, Prima, Nova, Kabel+. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Uživatelský avatar
Jack_6428
 
Příspěvky: 1170
Registrován: 04 pro 2008 00:58

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod Krikri » 01 kvě 2017 01:04

Další komerční sračky pro polistopadové zdegenerované ovce. Anime seriály 70. - 80. let a zejm. od společnosti World Masterpiece Theater mají v této americké kolonii od těch sviní z Washingtonu už 20 let přísný zákaz.
Sháním v CZ:
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
MUŽ V DOMÁCNOSTI
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)

Výměna za cokoliv z mého archivu!
Ukázky: https://www.youtube.com/user/Madicken2

PROGRAMOVÍ ŘEDITELÉ CZ/SK TV STANIC: JÁ JSEM VAŠE SVĚDOMÍ!
Uživatelský avatar
Krikri
 
Příspěvky: 840
Registrován: 12 úno 2009 20:46
Bydliště: Brno

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod Petr Novak » 27 kvě 2017 00:10

Za prvé: World Masterpiece Theathre není studio, ale projekt japonské televize Fuji a většinu (ale ne všechny) seriálů z tohoto projektu dělalo studio Zuiyo (známé i u nás díky Včelce Máje) a jeho nástupce Nippon Animation (které stojí také za Dobrodruhy z vesmíru nebo původním Beybladem).
Za druhé: Tyto seriály samozřejmě nikde zákaz nemají. Problém je v tom, že sami Japonci se o své kulturní dědictví neumějí starat a většina seriálů není dostupná v dnes vysílatelné podobě a pokud i jsou, tak zase často chybí ruchové stopy, nezbytné pro výrobu dabingu. Pokud tedy k těmto seriálům neexistuje nějaký už hotový dabing v aspoň trochu použitelné kvalitě (což v Česku bohužel většinou neplatí), tak jsou často nevysílatelné jinak, než s titulky a to u dětských seriálů znamená, že jsou prostě neodvysílatelné. Což je samozřejmě škoda, ale chyba není u Američanů, ale jen a čistě u samotných Japonců. Ale kdo ví, třeba se i v souvislosti s olympiádou v Tokiu za tři roky, v rámci níž se Japonci určitě budou snažit vyvézt i anime, situace zlepší.

Edit: Ještě jsem zapomněl, že situaci také komplikuje japonský autorský zákon, který vyžaduje pro jakékoliv nakládání s dílem, včetně prodeje do zahraničí, souhlas všech zúčastněných stran, u anime seriálů tedy často nejen studia, ale i původního vysílatele a autora předlohy (kterým se pak samozřejmě musí za takový prodej i patřičně zaplatit). A pokud neexistuje nějaká funkční rada či skupina, která by tyto záležitosti řešila (což u starých seriálů už často neexistuje), pak získat tato práva je také velmi komplikované a následná jejich koupě, pokud je vůbec možná, může být díky tomu pěkně drahá.
Petr Novak
 
Příspěvky: 423
Registrován: 29 kvě 2008 18:02

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod Petr Novak » 02 čer 2017 00:55

Teď se dívám, že ti tam chybí Fullmetal Alchemist: Brotherhood, který taky dabing od Animaxu dostal, i když nejspíš jenom pro několik desítek prvních dílů, což je škoda. Vysílali to tenkrát pod názvem Fullmetal Alchemist: Bratrství. Vzpomínám si, že tam tenkrát vyměnili Jana Maxiána za Michala Holána a ta kombinace Holán + Michálek prostě nefungovala tak dobře, jako Maxián + Michálek v původním FMA. Možná proto, že Michálek a Holán mají dost podobné hlasy.
Petr Novak
 
Příspěvky: 423
Registrován: 29 kvě 2008 18:02

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod Krikri » 02 čer 2017 03:16

Petr Novak píše:Tyto seriály samozřejmě nikde zákaz nemají. Problém je v tom, že sami Japonci se o své kulturní dědictví neumějí starat a většina seriálů není dostupná v dnes vysílatelné podobě a pokud i jsou, tak zase často chybí ruchové stopy, nezbytné pro výrobu dabingu.

Zase jen trapné výmluvy a omluvy, proč to u nás nevysílat. Anime seriály ze 70. a 80. let, které bych chtěl na českých obrazovkách vidět jsou všude ve světě (Francie, Itálie, Německo, Španělsko, Holandsko, dokonce i v některých arabsky mluvících zemích) velmi populární, vydávají je tam na DVD nebo alespoň vysílají v tamních TV. To jen středoevropané je dlouhodobě diskriminují. Tyto seriály jsou téměř všechny snadno dostupné, alespoň co se obrazové podoby týče. A v době, kdy se všechno předabovává by nebyl problém udělat k nim nový český dabing, zvlášť k těm, jejichž původní dabing byl zničen (Anime z Premiéry) a nebo šlo o překrývačku (Dobrodruzi z vesmíru). Taky je dost kvalitních starých Anime, co u nás nikdy neběžely. Strašně rád bych v CZ dabingu viděl Rittai anime Ie naki ko Remi z roku 1977 a nebo Makiba no shōjo Katori, ale vím, že se toho nikdy nedočkám, neboť v obou případech jde o historické Anime s pomalu se rozvíjejícím dějovým tempem a to pro dnešní západem zhýčkané parchanty není nic lákavého, ti chtějí jen Anime plné robotů nebo upírů, zkrátka Pokémony, Naruta, Bohové smrti a podobný nekoukatelný komerční brak, který Anime jako takové akorát znesvěcuje. :evil:
Sháním v CZ:
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
MUŽ V DOMÁCNOSTI
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)

Výměna za cokoliv z mého archivu!
Ukázky: https://www.youtube.com/user/Madicken2

PROGRAMOVÍ ŘEDITELÉ CZ/SK TV STANIC: JÁ JSEM VAŠE SVĚDOMÍ!
Uživatelský avatar
Krikri
 
Příspěvky: 840
Registrován: 12 úno 2009 20:46
Bydliště: Brno

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod Petr Novak » 03 čer 2017 01:08

Tak teď nevím, jestli jsem předchozí příspěvek snad napsal arabsky nebo jak. Já píšu o tom, že často nejsou k dispozici ruchové stopy, nezbytné pro výrobu dabingu a ty píšeš o předabovávce. Asi oba mluvíme jiným jazykem, jinak si toto opravdu vysvětlit neumím. To, že se seriály jinde vysílají, je dáno tím, že tam mají již hotové dabingy, které se udržují ve vysílatelné kvalitě, což zdaleka neznamená jenom kvalitu obrazu, ale i formát, protože dneska už musí být všechno digitální, vysílat ze staré Bety už dneska nikdo nebude. Problém přitom není v tom, že by staré seriály nebyly zdigitalizované, problém je v tom, že jsou zdigitalizované do formátů, neakceptovatelných pro západní vysílatele či vydavatele a/nebo k nim nejsou zdigitalizované ony ruchové stopy, protože Japonci jaksi nepočítali s tím, že by je ještě někdo potřeboval. Taková je prostě realita staré japonské tvorby a zdaleka se netýká jen anime, ale i hrané tvorby.
Petr Novak
 
Příspěvky: 423
Registrován: 29 kvě 2008 18:02

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod Krikri » 03 čer 2017 09:35

Když už kulturně naprosto zdegenerované české TV stanice dospěly do bodu, kdy zcela běžně vysílají animované seriály s mixem dvou nebo i tří různých dabingů, na každou epizodu jiný, je trapný alibismus argumentovat, že by si někdo dělal starost s nedokonalými ruchy a že to je důvod nevysílání starých Anime. Denně nám různé TV stanice a bohužel už i veřejnorpávní ČT dokazují, že jim na kvalitě dabingu absolutně nezáleží a ruchy jsou taky součástí dabingu, tudíž na tohle se žádná TV neochotná vysílat staré Anime vymlouvat nemůže. Navíc třeba Nils Holgersson je jasný příklad, kdy stále ještě v archivu STV existuje kompletní původní slovenský dabing a přesto od roku 1992 STV tento seriál není schopna zreprízovat. A s tím formátem obrazu je to taky pěkná kravina, ty staré Anime se v zahraničí běžně vysílají i na DVD vydávají stále ve formátu 4:3 a nikomu to tam nevadí, to jen opět blbí Češi chtějí mít všechno v co nejvíce digitální podobě a původní obraz 4:3 zprasit osekáním horizontálních hran na 16:9. Důkazem je, že nedávno vyšli v Japonsku Dobrodruzi z vesmíru v kompletní úpravě obrazu na Blu-ray, ale obraz přesto zůstal v původním formátu 4:3. Kulturně zdegenerovaní Češi by ovšem byli schopni to osekáním zmrvit na 16:9, jen aby tím potěšili polistopadovou mládež zvyklou už jen na nejnovější formáty a kdyby se jim takovýto zmrvený obraz sehnat nepodařilo, klidně by to udali jako výmluvný důvod, proč onen seriál nemohou zakoupit a znovu nadabovat. Rozdíl mezi mnohými zahraničními zeměmi a ČR je ten, že zatímco tam se snaží většinu starých Anime udržovat v TV i na jiných médiích jak pro původní fanoušky, tak pro novou generaci, tak v ČR/SR se naopak všechny TV usilovně snaží vysílání těchto seriálů všemožně bojkotovat a pomáhají si právě těmi výmluvami o nekompletním dabingu, ruchách nebo nedostatku nejmoderněji zpracovaného obrazu. :->
Sháním v CZ:
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
MUŽ V DOMÁCNOSTI
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)

Výměna za cokoliv z mého archivu!
Ukázky: https://www.youtube.com/user/Madicken2

PROGRAMOVÍ ŘEDITELÉ CZ/SK TV STANIC: JÁ JSEM VAŠE SVĚDOMÍ!
Uživatelský avatar
Krikri
 
Příspěvky: 840
Registrován: 12 úno 2009 20:46
Bydliště: Brno

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod Petr Novak » 03 čer 2017 15:52

Tak já už nevím, asi fakt nepíšu česky, nebo co. Já píšu o formátu, ve kterém je seriál archivován a distribuován pro následné vysílání či přepis na videonosiče a ty na mě začneš s naprosto nesouvisející a nesmyslnou debatou o formátu obrazu, o kterém jsem vůbec nepsal.
A věř tomu, že žádné dabingové studio, nikde na světě, nebude v dnešní době dělat dabing bez kvalitní ruchové stopy. Doby, kdy se takové věci dělali, jsou už dávno minulostí.

Ale když už jsi o tom začal, tak oni i Japonci umí ořezat 4:3 na 16:9. Dobrým důkazem je třeba Dragon Ball Kai, což je jakýsi HD remaster-remake Dragon Ball Z, který v Japonsku byl v 16:9, tedy původní obraz ořezaný, ale v USA ve 4:3, Ovšem perličkou je, že původní Dragon Ball Z naopak vyšel v Japonsku na Blu-Ray ve 4:3 a v USA bohužel v 16:9. A podobně ořezané byly třeba i HD remastery One Piece či Yu-Gi-Oh!. Takže ani Japonci nejsou v tomto bez viny.
Petr Novak
 
Příspěvky: 423
Registrován: 29 kvě 2008 18:02

Re: Seznam anime v českém znění

Příspěvekod Krikri » 03 čer 2017 17:35

Ono je vcelku jedno, na co se vedení našich TV stanic vymluví, faktem ale zůstává, že žádný z těch šesti Anime seriálů, které mám uvedeny jako druhou oblíbenou seriálovou kategorii v mém ČSFD profilu se nikdy na CZ/SK obrazovky nedostane, zatímco v jiných zemích je v TV běžně vysílají a vydávají na DVD. A polemizovat nad důvodem, proč zrovna u nás je tomu jinak je tudíž zcela bezpředmětné, když výsledek je tak jako tak neměnný.
A že si Japonci zmrvili obraz nějaké akční komerční hovadiny Dragon Ball vyrobené pro americký trh je mi fuk, kvalitní klasické Anime, natočené podle románových předloh si hlídají a jejich obraz nemrzačí a to je to hlavní.
Sháním v CZ:
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
MUŽ V DOMÁCNOSTI
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)

Výměna za cokoliv z mého archivu!
Ukázky: https://www.youtube.com/user/Madicken2

PROGRAMOVÍ ŘEDITELÉ CZ/SK TV STANIC: JÁ JSEM VAŠE SVĚDOMÍ!
Uživatelský avatar
Krikri
 
Příspěvky: 840
Registrován: 12 úno 2009 20:46
Bydliště: Brno

PředchozíDalší

Zpět na Obecně

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály