Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Diskuze o současném dabingu, zajímavosti...
Odpovědět
HonzaXXII
Příspěvky: 1947
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od HonzaXXII »

Tak to mně nevadí, když se režisér rozhodne, že postava bude mluvit česky, byť herec je ze Slovenska, je to jeho věc a mně je to jedno. Samozřejmě by se to ale nemělo dít vždycky.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Fricoolinek
Příspěvky: 57
Registrován: 23 črc 2009 00:16

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od Fricoolinek »

http://kultura.idnes.cz/recenze-jak-jsm ... lmvideo_ts

Nový příspěvek do fondu barbarství.... :->
HonzaXXII
Příspěvky: 1947
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od HonzaXXII »

Za to se dá podle toho co píšou počítat i ten film. Filmů dívajících se na nedávnou minulost mnohem depresivněji, než jaká opravdu byla (Pelíšky, Pupendo,...), už bylo mnohem víc, než se dá vydržet. Ale ten dabing to doráží, tohle přece není pohádka pro malý děcka, tam nemá co dělat. Ve Fontáne pre Zuzanu taky bylo několik českých herců a film šel na obou březích Moravy slovensky, o dvojce ani nemluvě.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Olda808
Příspěvky: 1043
Registrován: 19 srp 2009 23:08

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od Olda808 »

Láska na vlásku, která půjde zítra na ČT je podle ukázek nadabovaná.
fabec122
Příspěvky: 1551
Registrován: 28 zář 2008 07:48

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od fabec122 »

Krom slovenských herců a hereček budou nejspíš namluveni i někteří čeští herci, v ukázce je např. dabovaný Tomáš Matonoha
nagarka
Příspěvky: 6
Registrován: 05 lis 2014 21:18

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od nagarka »

jo je to nadabované kompletně. :cry:
Lukiz
Příspěvky: 3479
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od Lukiz »

Trochu OT, ale Nova Cinema dává slovenský seriál "Susedia" a představte si, že slovensky...
HonzaXXII
Příspěvky: 1947
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od HonzaXXII »

Tím bychom měli vyřešený ty vejmluvy, že současní COOL diváci (není to narážka JENOM na ten kanál) slovensky nerozumí (nemluvě o tom, že to by i na Nováckým Smíchově pořád dokola běžící Aj múdry schybí musel být dabovanej) :D
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Lukiz
Příspěvky: 3479
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od Lukiz »

Poznamenávám si, že pohádka "Anděl páně 2" je kině dabována slovensky, aby byla přístupná i pro děti.
https://www.youtube.com/watch?v=nSZG-xukGgI
Jiří Strach na to: https://www.facebook.com/Lotzasrando/ph ... 41/?type=3
fabec122
Příspěvky: 1551
Registrován: 28 zář 2008 07:48

Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak

Příspěvek od fabec122 »

Souhlasím s názorem Jiřího Stracha, ale na druhou stranu mě to trochu překvapuje, když on sám má ve většině svých filmů předabovaných klidně několik herců
Odpovědět

Zpět na „Obecně“