TV tipy

Diskuze o současném dabingu, zajímavosti...

Re: TV tipy

Příspěvekod Rajesh » 06 čer 2016 10:52

Na druhou stranu, Prima se snaží poslední dobou obsazovat dobré dabéry. Petra Rychlého jsem dlouho neslyšel, pokud vím, tak je v agentuře. Takže za mě..já jsem moc zvědavý jak to dopadne a těším se.
Rajesh
 
Příspěvky: 127
Registrován: 31 pro 2014 16:53

Re: TV tipy

Příspěvekod Ištván87 » 06 čer 2016 14:54

mirbul: Já jsem tu na nadávání Primě odborník, ale tady bych se jich zastal. Petr Rychlý má v posledních letech dost kvalitních zářezů (viz Králova řeč) a Bebel kvalitní dabéry potřebuje. Pokud by někdy chtěli nadabovat třeba U konce s dechem, tak tam by byl asi nejlepší Jan Dolanský, ale u pozdějších rolí to chce někoho, kdo opravdu dobře zvládne ty drsnější i vtipnější polohy (David Novotný a Martin Stránský byli obsazeni spíš z nedostatku fantazie), tak snad to bude v pohodě. Když na Primě předabovali první díl Prciček (ne z vlastního rozhodnutí), tak taky spousta lidí dštila oheň a síru, ale ve výsledku to byl dobrý dabing, z větší části (Jan Dolanský a Kateřina Lojdová byli samozřejmě tisíckrát lepší než Michal Michálek a Tereza Chudobová) obsazený i přeložený podle toho klasického. Já jsem na Petra Rychlého poměrně zvědavý. Přeci jen Jiří Krampol už hodně dlouho zní v dabingu divně a Ladislav Mrkvička už by na tuhle roli taky byl starý.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Uživatelský avatar
Ištván87
 
Příspěvky: 2319
Registrován: 24 lis 2008 23:17

Re: TV tipy

Příspěvekod Michel » 06 čer 2016 17:43

Jak jsem říkal, casting na takovýhle film, to je fakt pohádka. Navíc, pokud vím, tak Prima je jediná televize, která má dabingovou dramaturgii.
Na ČT mají dostatek prostředků a kvalitní režiséry, o tom žádná, ale nemají dabingovou dramaturgii, která by nějak koncepčně a systematicky rozhodovala o výběru dabérů a s jakým dabingem bude film odvysílán, což je mnohdy chyba.

Jinak na Sharifovi byl v ukázce slyšet Jan Šťastný.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 716
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: TV tipy

Příspěvekod DAN K. » 06 čer 2016 22:29

Pomajz píše:
DAN K. píše:
A také 24.6. uvidíte po dlouhé době Volání divočiny s původním předrevolučním dabingem.

To:
http://www.dabingforum.cz/viewtopic.php ... ny#p237052
nebo to:
http://www.dabingforum.cz/viewtopic.php ... ny#p218425

Born Free se lvicí Elsou.

Michel píše:A propos: Je nějaká šance, že se jednou dočká castingu hlavní role filmu <a href="http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=3&t=1845" class="postlink"><span style="color: black; font-weight: bold">Dobrodružství rabína Jákoba</span></a>? :D

Já osobně bych byl v takovém případě pro dabing ČT, který je podle mě ještě snesitelný, i když se mi třeba slovenský líbil víc

Rajesh píše:Na druhou stranu, Prima se snaží poslední dobou obsazovat dobré dabéry. Petra Rychlého jsem dlouho neslyšel, pokud vím, tak je v agentuře. Takže za mě..já jsem moc zvědavý jak to dopadne a těším se.
Ano, stále tam je a navíc si jakožto celebrita účtuje vysokou vlastní sazbu a má hodně plnej diář, kam je problém se trefit, takže natočit to s ním rozhodně není v žádném smyslu jednoduché řešení.

Michel píše:Navíc, pokud vím, tak Prima je jediná televize, která má dabingovou dramaturgii.
Na ČT mají dostatek prostředků a kvalitní režiséry, o tom žádná, ale nemají dabingovou dramaturgii, která by nějak koncepčně a systematicky rozhodovala o výběru dabérů a s jakým dabingem bude film odvysílán, což je mnohdy chyba.

Nova tuto pozici měla léta taky, ale zrušil ji v rámci úspor bývalý finanční ředitel (nyní pracující na stejném postu v ČT). Jinak si myslím, že V ČT jeden pracovník archivu, minimálně u starých filmů, tuto pozici výborně zastupuje:) Ale je trochu škoda, že tam ten režisér o tom rozhoduje sám a nemá se třeba s kým poradit. Vím, že někdy si režiséři na to schvalování zadavetelem stěžujou a někdy i chápu proč. Ale ve více lidech je vždycky víc nápadů a jsou i takové případy, kdy jsou za to ty režiséři vděční. Poradní hlas, třeba nedirektivního charakteru, by dabingu ČT určitě prospěl. Někdy u toho castingu trefím předem, kdo bude nejlepší a někdy mě i třeba vlastní návrh překvapí. A tak to má myslím každej, i ten nejlepší režisér na světě furt jenom hádá a nikdy mu to nejvyde ve 100 % případů.
DAN K.
 
Příspěvky: 1571
Registrován: 26 bře 2008 21:01
Bydliště: praha

Re: TV tipy

Příspěvekod Michel » 07 čer 2016 18:21

Ad Rabín Jákob:
Že je snesitelný, to věřím, co jsem viděl ukázky, tak tam Jiří Krampol nepůsobí až tak těžkopádně jako ve verzi od Uranie, i když shlédnout celý film jsem tedy neměl odvahu. Ale potenciál pro zlepšení vidím na mnoha frontách. Třeba Funes hlasově rozlišoval svou civilní roli Viktora Datla (civilní hlas) a převlek za rabína Jákoba (šišlavý dědkovský hlas) - tohle bohužel nezohlednili ani ve slovenském dabingu, na Farese by jako ulitý imho padl Miloš Vávra, scény, kde Salomon mluví a zpívá hebrejsky by do filmu lépe zapadly, kdyby je namluvil a nazpíval dabér.
No, vzal jsi mi poslední naději, že kdy uslyším opravdu excelentní českou verzi Rabína Jákoba (protože stanovisko ČT a Novy je poměrně jasné, co se týče obsazení Funese), tak holt budu muset zůstat u francouzské verze :-)

Ad dabingová dramaturgie:
Ano, s tím pracovníkem archivu mě to taky napadlo :-)
A díky moc za názor a zhodnocení situace. Jsem moc rád, že konečně slyším od někoho z branže, že casting a poradní hlas pro režiséra může být jedině k užitku, když se to vezme za správný konec.

Paní Olga Walló (tuším, že ve Všechnoparty) se jednou vyjádřila ve smyslu, že správný režisér přece musí znát své dabéry a castingy jsou zbytečná věc. I když mohlo to být trochu vytrženo z kontextu.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 716
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: TV tipy

Příspěvekod cenda » 10 čer 2016 14:19

Nene, paní Walló to řekla přesně v tomhle kontextu. Ona měla svou skupinu herců, kterou perfektně znala, věděla co dovedou a co ne a podle toho obsazovala. To byl nakonec jeden z důvodů, proč jí bylo znemožněno dělat dabing (když to ale vezmu kolem a kolem, tak Petr Pospíchal to tak dělá taky a zatím mu to prochází :D ).
"Vy byste beze mě v tomhle státě ani hubu neotevřel"
cenda
 
Příspěvky: 539
Registrován: 04 čer 2011 13:30
Bydliště: Zlínský kraj

Re: TV tipy

Příspěvekod Lukiz » 10 čer 2016 14:30

pěkný off-topic, ale když už, se to zmínila Olga Walló, a její obsazování hlasů, tak k tomu mám jen: 2. dabing Romeo a Julie / Romeo and Juliet - ani mě nepřekvapuje, že poté její režiserská kariéra skončila.
Lukiz
 
Příspěvky: 4277
Registrován: 18 pro 2008 23:25

Re: TV tipy

Příspěvekod bernyz » 15 črc 2016 10:05

Každý čtvrtek na Prima Comedy Central seriál Rodina na kousky. V jedné z dabingových rolí po delší době Tereza Bebarová (chtělo by to, aby někdo seriál přidal na DF - já všechny hlasy nepoznám a titulky nejsou namluveny).
bernyz
 
Příspěvky: 644
Registrován: 16 úno 2012 21:46

Předchozí

Zpět na Obecně

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály