Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Diskuze o současném dabingu, zajímavosti...

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod fabec122 » 15 lis 2016 16:26

fabec122
 
Příspěvky: 703
Registrován: 28 zář 2008 06:48

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod Ištván87 » 15 lis 2016 17:56

A nutno podotknout, že v tom traileru je dabing těchto dvou herců perfektní ukázkou toho, jak by se to nemělo dělat (jinak je na to expert třeba Zdeněk Troška). Čeští a slovenští herci mají kontaktní zvuk, takže dabing dvou nadabovaných herců nepříjemně vyčnívá. Nehledě na to, že ani jeden z nich nemluví v originále alespoň lámanou češtinou (kvůli pohybu rtů), takže to vyčnívá i z hlediska synchronu.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Uživatelský avatar
Ištván87
 
Příspěvky: 2355
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod urby » 01 pro 2016 16:22

"Pane, vy jste vdova!" (1970)
Vladimír Čech st - Václav Fišer (dozorce).
urby
 
Příspěvky: 426
Registrován: 09 črc 2012 18:26

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod Olda808 » 01 pro 2016 20:41

Hele, on letí (1984)
Jaroslava Kretschmerová - Milena Marušáková (kuchařka v závodní jídelně)

Chobotničky z II. patra (1986)
Stanislav Fišer - ? (pilot vrtulníku)

Janek a Anežka (2011)
Milena Marcilisová - Zuzana Zvěřinová (sousedka)

Kopretiny pro zámeckou paní (1981)
Helena Růžičková - Helena Martinovská (učitelka)

Mamzelle Nitouche (1977)
Gala Macková - Helena Kratochvílová (Denisa de Flavini)
Pavel Novák - Petr Štěpánek (poručík Ferdinand de Champlatreux)

Vánoční kameňák (2015)
Petr Jablonský - Pavel Macák (prezident Miloš Zeman)

Větrná setba (1983)
Eva Jiroušková - Karolina Slunéčková (Petrova matka)

Vrať se do hrobu (1989)
Libor Terš - Jan Trávníček (spolužák Bohdan Milický)

fabec122 píše:https://www.youtube.com/watch?v=YMdJ7P9bomc
Michal Dlouhý - Michal Żebrowski
Jiří Dvořák - Pawel Delag

Upřesnění:
Všechno nebo nic (2017)
Michal Dlouhý - Michal Żebrowski (Jakub)
Jiří Dvořák - Pawel Delag (MUDr. Bystričan)
..dabovaných bude, vzhledem ke koprodukci s Polskem a Slovenskem, s největší pravděpodobností více
Olda808
 
Příspěvky: 1213
Registrován: 19 srp 2009 22:08

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod TmavyCyklista » 24 pro 2016 20:29

Pravý rytíř (2016)
Marika Šoposká - Lucie Černá (princezna Isabela)
Uživatelský avatar
TmavyCyklista
 
Příspěvky: 3681
Registrován: 12 úno 2014 18:40

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod urby » 01 led 2017 15:47

Laik píše:Adéla ještě nevečeřela (1977)
Pak se domnívám, že by mohl být: Jan Kuželka - Jiří Vančura (lilipután) - potvrdí se můj odhad?

Ad Petr Brukner: IMDb uvádí, že ho namluvil Pavel Zedniček, ale to je podle mě špatně, spíš by to mohl být Jan Kotva.

Myslím si totéž.

Jáchyme, hoď ho do stroje! (1974)
V hlavním příspěvku je uvedeno: Libuše Havelková - ? (žena), což je podle mě chyba.
Správně má být: Eva Svobodová - Josefa Pechlátová (sousedka Nevyjelové).

Vladimír Pospíšil - René Přibil (šerif ve filmu)
Vladimír Pospíšil - ? (návštěvník výstavy).
urby
 
Příspěvky: 426
Registrován: 09 črc 2012 18:26

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod Michel » 14 led 2017 11:36

Historik píše:... více: Vůně vanilky (2001)

FranzK:
John Comer - Jiří Dvořák (Stanley - pouze anglicky)
Scott Bellefeuille - Roman Štolpa (Hank - pouze anglicky)
David Fisher - Aleš Háma (Bill - pouze anglicky)

Joe Black: Mně u Vůně vanilky přišlo, že to jsou jejich hlasy v tej angličtině ...

FranzK: Z herců, kteří hráli americké vojáky, sám sebe namluvil pouze Pavel Kříž. Ostatní, kteří hráli anglicky mluvené role, byli předabováni. I v titulkách jsou uvedena jména těch, kteří dabovali ...

Mně na první poslech taky přišlo, že J. Dvořák mluví anglicky svým hlasem, ale při pozornějším poslechu je slyšet, že to není jeho hlas. Ale je vybraný hodně dobře, téměř k nerozeznání od "originálu", což je parádní, protože J. Dvořák je mediálně docela známý a výrazně jiný hlas by působil rušivě. Dabér R. Štolpy mi pak přijde odlišný od originálu na první poslech.

Otázka na Franze: Předpokládám správně, že sis vyhledal hlasové ukázky těch amerických dabérů a podle toho jsi je přiřadil? V závěrečných titulkách je totiž pouze seznam dabérů ("anglicky mluvili:") a nikoli už přiřazení k rolím.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 720
Registrován: 30 črc 2010 20:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod FranzK » 18 led 2017 01:05

Michel píše:
Historik píše:... více: Vůně vanilky (2001)

FranzK:
John Comer - Jiří Dvořák (Stanley - pouze anglicky)
Scott Bellefeuille - Roman Štolpa (Hank - pouze anglicky)
David Fisher - Aleš Háma (Bill - pouze anglicky)

Joe Black: Mně u Vůně vanilky přišlo, že to jsou jejich hlasy v tej angličtině ...

FranzK: Z herců, kteří hráli americké vojáky, sám sebe namluvil pouze Pavel Kříž. Ostatní, kteří hráli anglicky mluvené role, byli předabováni. I v titulkách jsou uvedena jména těch, kteří dabovali ...

Mně na první poslech taky přišlo, že J. Dvořák mluví anglicky svým hlasem, ale při pozornějším poslechu je slyšet, že to není jeho hlas. Ale je vybraný hodně dobře, téměř k nerozeznání od "originálu", což je parádní, protože J. Dvořák je mediálně docela známý a výrazně jiný hlas by působil rušivě. Dabér R. Štolpy mi pak přijde odlišný od originálu na první poslech.

Otázka na Franze: Předpokládám správně, že sis vyhledal hlasové ukázky těch amerických dabérů a podle toho jsi je přiřadil? V závěrečných titulkách je totiž pouze seznam dabérů ("anglicky mluvili:") a nikoli už přiřazení k rolím.


Michel: Čestně přiznávám, že jsem to odhadoval podle pořadí v titulcích. Není to úplně spolehlivé, ale jevilo se mi to jako pravděpodobné. Ale je pravda, že jsem tam měl tenkrát umístit aspoň otazníky, když to nevím s jistotou. Příště se zkusím polepšit. ;)
FranzK
 
Příspěvky: 56
Registrován: 18 črc 2010 18:26

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod urby » 18 led 2017 16:28

Cena medu (1986)
Václav Kaňkovský - Jiří Němeček (Péťův dědeček)
Mirko Musil - Karel Koloušek (průvodčí)
Jana Drbohlavová - Dana Baslerová (Marie Kopečná)
Dalimil Klapka - Jindřich Bonaventura (včelařský funkcionář)
Ludmila Roubíková - ? (uklízečka v nemocnici)
urby
 
Příspěvky: 426
Registrován: 09 črc 2012 18:26

Re: Jednotlivé dabované role v českých a koprodukčních filmech

Příspěvekod fabec122 » 04 úno 2017 18:58

Olda808 píše:
Upřesnění:
Všechno nebo nic (2017)
Michal Dlouhý - Michal Żebrowski (Jakub)
Jiří Dvořák - Pawel Delag (MUDr. Bystričan)
..dabovaných bude, vzhledem ke koprodukci s Polskem a Slovenskem, s největší pravděpodobností více


Jiří Prager - Krzysztof Tyniec (Aladár)
fabec122
 
Příspěvky: 703
Registrován: 28 zář 2008 06:48

PředchozíDalší

Zpět na Obecně

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: TmavyCyklista a 3 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály