Stránka 1 z 4

Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 08 led 2009 17:52
od Markus
Star Trek: Enterprise - 2001 až 2005 - Pátý a zatím bohužel poslední hraný Star Trek seriál. První dvě série standardní, zato třetí a čtvrtá patří IMHO k tomu nejlepšímu, co ve Star Treku a možná i ve sci-fi obecně vzniklo. Naneštěstí sledovanost nebyla uspokojivá a tak se seriál nedožil standartních sedmi sezón. A navíc jsme se nedočkali v hrané formě zatím nezmapované války s Romulany. Nuž, co se dá dělat... :)
Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Pilot Broken Bow na VHS
V českém znění: Aleš Procházka - Scott Bakula (Kapitán Jonathan Archer), Jana Páleníčková - Jolene Blalock (Sub-Komandér T'Pol), Filip Jančík - Connor Trinneer (Komandér Charles 'Trip' Tucker III), Jitka Moučková - Linda Park (Praporčík Hoshi Sato), Roman Hájek, Václav Knop, Lumír Olšovský, Zbyšek Pantůček, David Suchařípa, Anna Fialková, Jaroslav Kaňkovský, Jan Vondráček, Jaromír Meduna, Antonín Navrátil, Jaroslav Horák, Petr Oliva, Jakub Zdeněk, Petra Jindrová a další

Překlad: Petr Finkous
Zvuk: Martin Porubský
Dialogy: David Bursa
Režie: Aleš Červeň
Vyrobila: SAGA TV s.r.o. pro HCE 2002

1. a 2. SÉRIE
V českém znění: Jiří Dvořák - Scott Bakula (Kapitán Jonathan Archer), Lucie Svobodová - Jolene Blalock (Sub-Komandér T'Pol), Filip Jančík - Connor Trinneer (Komandér Charles 'Trip' Tucker III), Jitka Moučková - Linda Park (Praporčík Hoshi Sato), Filip Švarc - Anthony Montgomery (Praporčík Travis Mayweather), Pavel Vondra - Dominic Keating (Poručík Malcolm Reed), Jiří Prager - John Billingsley (Doktor Phlox), Zdeněk Mahdal - Vaughn Armstrong (Admirál Maxwell Forrest), Jaromír Meduna - Gary Graham (Velvyslanec Soval), Jiří Balcárek - Jeffrey Combs (Komandér Shran), Marek Libert - Matt Winston (Časový agent Daniels)

Překlad: Petr Finkous
Zvuk: Martin Václavík
Produkce: Jana Trefná
Dialogy: Irena Kolárová
Odborná spolupráce: David Bursa
Režie: Martin Kolár
Vyrobilo: AXN v produkci Společnosti Dubtracks 2005

3. SÉRIE
V českém znění: Jiří Dvořák - Scott Bakula (Kapitán Jonathan Archer), Lucie Svobodová - Jolene Blalock (Sub-Komandér T'Pol), Filip Jančík - Connor Trinneer (Komandér Charles 'Trip' Tucker III), Jitka Moučková - Linda Park (Praporčík Hoshi Sato), Filip Švarc - Anthony Montgomery (Praporčík Travis Mayweather), Pavel Vondra - Dominic Keating (Poručík Malcolm Reed), Jiří Prager - John Billingsley (Doktor Phlox), Jaromír Meduna - Gary Graham (Velvyslanec Soval), Jiří Balcárek - Jeffrey Combs (Komandér Shran), Marek Libert - Matt Winston (Časový agent Daniels)

Překlad: Petr Finkous
Zvuk: Martin Václavík
Produkce: Jana Trefná
Dialogy a režie: Martin Kolár
Vyrobila: Společnost SDI Media 2006

4. SÉRIE
V českém znění: Jiří Dvořák - Scott Bakula (Kapitán Jonathan Archer), Lucie Svobodová - Jolene Blalock (Sub-Komandér T'Pol), Filip Jančík - Connor Trinneer (Komandér Charles 'Trip' Tucker III), Jitka Moučková - Linda Park (Praporčík Hoshi Sato), Filip Švarc - Anthony Montgomery (Praporčík Travis Mayweather), Pavel Vondra - Dominic Keating (Poručík Malcolm Reed), Jiří Prager - John Billingsley (Doktor Phlox), Zdeněk Mahdal - Vaughn Armstrong (Admirál Maxwell Forrest) + Terrell Tilford (Marab), Jaromír Meduna - Gary Graham (Velvyslanec Soval) + Geno Silva (senátor Vrax) + James Avery (generál K'Vagh), Jiří Balcárek - Jeffrey Combs, Joel Swetow, William Lucking (Komandér Shran, Thoris, Harrad-Sar), Marek Libert - Matt Winston (Časový agent Daniels), Dana Černá - Ada Maris (Kapitán Erika Hernandezová), Aleš Jarý - Brian Thompson (admirál Valdore), Jiří Schwarz - Peter Weller (John Frederick Paxton), Kamila Špráchalová - Marina Sirtis (Poradkyně Deanna Troi), Michal Jagelka - Jonathan Frakes (Komandér William T. Riker) + Derek Magyar (komandér Kelby) [díl 17], Ladislav Županič - William Shatner (Kapitán James T. Kirk) + Wayne Grace (admirál Krell) + Tom Bergeron (coridanský velvyslanec), Oldřich Vlach - J. Michael Flynn (Nijil), Miloš Vávra - Lee Arenberg (velvyslanec Gral), Pavel Rímský - Kevin Brief (Naarg), Lucie Vondráčková - Alexandra Lydon (Jhamel), Pavel Šrom - John Schuck (doktor Antaak) + Harry Groener (Nathan Samuels) , Bohdan Tůma - Derek Magyar (komandér Kelby) [díl 16] + Peter Mensah (Daniel Greaves), Jiří Čapka - Eric Pierpoint (Harris), Saša Rašilov - Patrick Fischler (doktor Mercer), Jakub Saic - Josh Holt (praporčík Masaro) + Adam Clark (Joziáš)

Překlad: Petr Finkous
Zvuk: Martin Václavík
Produkce: Jana Trefná
Dialogy a režie: Martin Kolár
Vyrobila: Společnost SDI Sun Studio 2007

Obrázek

Re: Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 08 led 2009 21:52
od Markus
No i když to tady stejně asi nikoho nezajímá, tak mi to nedá tento dabing nezhodnotit. Jedním slovem - nářez. Upřímně už mě v poslední době jistí jedinci na dabingforu "tak trošičku" rozčilují s prohlášeními, že v současnosti už herci nehrají, režiséři nerežírují a bůh ví co ještě. Ano, určitě jsou i tyto případy, stejně jako v každém jiném uměleckém oboru, ale každý rok vzniká spousta kvalitních a úžasných dabingů a ne, že ne. A dabing tohoto seriálu patří k nim. Až na jednu výtku, ke které se dostanu později, se sešlo to nejlepší pod jednou střechou. Od úžasného překladu Petra Finkouse, přes rozmanité obsazení, až po dobrou režii Martina Kolára a tím pádem i kvalitní herecké výkony. Když se mělo řvát - řvalo se, když mluvit potichu - mluvilo se potichu a tak podobně. No mohl bych básnit do aleluja.

Když na moment odběhnu, tak až při psaní tohoto tématu jsem si uvědomil, že mou oblíbenou postavu - Komandéra Shrana daboval Jiří Balcárek a mě to nikdy nedocvaklo a to jsem s ním mluvil i osobně. :) Bych mu býval poděkoval za dabing této unikátní postavičky. No to jsem si uvědomil poněkud pozdě... :)

No abych jen nechválil, tak největší neduh tohoto dabingu se vyskytl ve třetí řadě, kde se objevovala strašná spousta vracejících se vedlejších postav. Konkrétně se jednalo například o radu Xindů. Což samozřejmě vedlo k tomu, že se jim dabéři střídali. Sice umím pochopit producentskou stránku věci, že dostat taková kvanta herců každý týden do studia není snadné, ale jako fanouška mě to samozřejmě hodně bolelo a stalo se to takovou malou vadou na kráse, jinak velice kvalitního dabingu.

Kdyby si to tady četl náhodou někdo z tvůrců, tak díky za jeden z nejlépe nadabovaných Star Trek seriálů a ještě pořád doufám, že AXN nakonec koupí Deep Space Nine a u něj se sejde v SDI přesně tento tým...

Re: Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 08 led 2009 22:14
od Sen
Možná je ta otázka trochu mimo téma, ale jaký je vztah mezi výše uvedenými studii? Vím, že Dubtracks vyráběla dabing pro HBO, Cinemax atd., pak asi zanikla a výrobu převzala SDI Media, později SDI Sun Studio. Ví někdo o okolnostech tohoto procesu něco bližšího?

Re: Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 10 led 2009 17:17
od AGAMENON
Tentokrát musím opravdu souhlasit, dabing se mimořádně povedl, ale i ten co byl vyroben pro video není špatnej
Nepoznát Balcárka?? To snad ne ;)

Ale je též smutnou pravdou, že český dabing je bezdebaty za svým zenitem :cry: :cry:

Re: Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 10 led 2009 18:53
od Markus
AGAMENON píše:Tentokrát musím opravdu souhlasit, dabing se mimořádně povedl, ale i ten co byl vyroben pro video není špatnej
Tak jsem rád, že jsme se konečně na něčem shodli... :)
AGAMENON píše:Ale je též smutnou pravdou, že český dabing je bezdebaty za svým zenitem :cry: :cry:
A to je právě jiná věc, že na tomhle se nikdy neshodneme. Naprosto respektuju, že to tak cítíš, ale ještě jsem neobjevil nějaké směrnice, podle kterých by byl současný dabing za zenitem. Je to tvůj subjektivní pocit, na který máš samozřejmě právo, ale určitě to není nějaká obecná pravda. Jak jsem psal v minulém příspěvku, vzniká spousta dobrých, ale samozřejmě i špatných dabingů. Jako vzniká spousta dobré a špatné muziky, filmů, obrazů, divadelních her atd. To k umění prostě patří, stejně jako k němu patří subjektivní hodnocení toho či onoho fanouška. Ale objektivně se to dá opravdu stěží ohodnotit. Například mě se třeba současný dabing líbí mnohem víc, než dabing v devadesátých letech a tyto neustálé konstatující výkřiky nad obecnou nekvalitou současného dabingu jednoduše nechápu. Respektuju, ale nechápu... ;)

Re: Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 10 led 2009 19:02
od James55
Markus píše:
AGAMENON píše:Tentokrát musím opravdu souhlasit, dabing se mimořádně povedl, ale i ten co byl vyroben pro video není špatnej
Tak jsem rád, že jsme se konečně na něčem shodli... :)
AGAMENON píše:Ale je též smutnou pravdou, že český dabing je bezdebaty za svým zenitem :cry: :cry:
A to je právě jiná věc, že na tomhle se nikdy neshodneme. Naprosto respektuju, že to tak cítíš, ale ještě jsem neobjevil nějaké směrnice, podle kterých by byl současný dabing za zenitem. Je to tvůj subjektivní pocit, na který máš samozřejmě právo, ale určitě to není nějaká obecná pravda. Jak jsem psal v minulém příspěvku, vzniká spousta dobrých, ale samozřejmě i špatných dabingů. Jako vzniká spousta dobré a špatné muziky, filmů, obrazů, divadelních her atd. To k umění prostě patří, stejně jako k němu patří subjektivní hodnocení toho či onoho fanouška. Ale objektivně se to dá opravdu stěží ohodnotit. Například mě se třeba současný dabing líbí mnohem víc, než dabing v devadesátých letech a tyto neustálé konstatující výkřiky nad obecnou nekvalitou současného dabingu jednoduše nechápu. Respektuju, ale nechápu... ;)
Souhlasím s Markusem. Točí se věci dobré i špatné, osobně tvůj odpor k současným dabingům nechápu. Pokud se udělá nějaký redabing staršího dabingu z 90.let z 8 lidma tak hned nenadávám ale spíš oslavuju. V 90. letech se dělaly dabingy narychlo, proto nechápu jak může někdo říct, že si zde vyhrávali s každou větou nebo překladem. Spíš naopak, když k nim přišlo 50 filmů na nadabování, tak určitě neměli čas se crcat s nějakými dokonalostmi... Ale myslím, že s tím jsme trochu off-topic :)

Re: Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 10 led 2009 20:51
od HonzaXXII
James55 píše:
Markus píše:
AGAMENON píše:Tentokrát musím opravdu souhlasit, dabing se mimořádně povedl, ale i ten co byl vyroben pro video není špatnej
Tak jsem rád, že jsme se konečně na něčem shodli... :)
AGAMENON píše:Ale je též smutnou pravdou, že český dabing je bezdebaty za svým zenitem :cry: :cry:
A to je právě jiná věc, že na tomhle se nikdy neshodneme. Naprosto respektuju, že to tak cítíš, ale ještě jsem neobjevil nějaké směrnice, podle kterých by byl současný dabing za zenitem. Je to tvůj subjektivní pocit, na který máš samozřejmě právo, ale určitě to není nějaká obecná pravda. Jak jsem psal v minulém příspěvku, vzniká spousta dobrých, ale samozřejmě i špatných dabingů. Jako vzniká spousta dobré a špatné muziky, filmů, obrazů, divadelních her atd. To k umění prostě patří, stejně jako k němu patří subjektivní hodnocení toho či onoho fanouška. Ale objektivně se to dá opravdu stěží ohodnotit. Například mě se třeba současný dabing líbí mnohem víc, než dabing v devadesátých letech a tyto neustálé konstatující výkřiky nad obecnou nekvalitou současného dabingu jednoduše nechápu. Respektuju, ale nechápu... ;)
Souhlasím s Markusem. Točí se věci dobré i špatné, osobně tvůj odpor k současným dabingům nechápu. Pokud se udělá nějaký redabing staršího dabingu z 90.let z 8 lidma tak hned nenadávám ale spíš oslavuju. V 90. letech se dělaly dabingy narychlo, proto nechápu jak může někdo říct, že si zde vyhrávali s každou větou nebo překladem. Spíš naopak, když k nim přišlo 50 filmů na nadabování, tak určitě neměli čas se crcat s nějakými dokonalostmi... Ale myslím, že s tím jsme trochu off-topic :)
Jak kde, ale často i s těmi osmi lidmi dokázali zázraky. Teď jsem si pouštěl třeba VHS dabing prvního Rockyho, a je rozhodně lepší než ten Nováckej, byť i ten byl dobrej. Nemluvě o změně spousty hlasů oproti jedničce u druhého dílu v Novácké verzi (a o návaznosti na další nepředabované díly už vůbec). A co se týče př. Smrtonosných pastí, Ramba, druhého Terminátora nebo Policejní akademie, rozhodně není co oslavovat. A taky i ty videodabingy dělané narychlo se dělaly pomaleji a často i zodpovědněji než ty dnešní. Sám mám taky pocit, že český dabing je narozdíl od minimálně první půlky 90. let za zenitem, tím ale samozřejmě netvrdím, že dneska nevznikají výborné dabingy-př. za Simpsony se Bedrna Nebedrna hodlám ještě pořád rvát do roztrhání těla.

Re: Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 10 led 2009 22:16
od bloom
No Simpsonovi patří určitě k tomu nejlepšímu, co vzniká, každopádně je pravdou, že až v několika posledních sériích se podařilo ustálit dabéry některých vedlejších postav (Nelson, Cletus, Chalmers...) a někdy je znát, že se na dabingu nepodílí zas až tolik dabérů. Ale každopádně stále patří k nadprůměru.

Re: Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 12 led 2009 12:32
od AGAMENON
Za zenit považuju socialistické dabingy, ať již televizní či kino, ale o tom snad nemže být sporu ;)

90. léta jsou naprostý unikát, každý daboval všechno, dabovali i lidé, co tam naprosto neměli co dělat, i dnes by se pár takových našlo, všechno bylo honem honem, pak to často dopadolo strašně, nadruhou stranu, má to něco do sebe, na dabing Rytířů z Houstonu nedám dopustit a to jej dělají tři chlapy a jedna baba :)

Jinak pro úplnost videodabing:
Aleš Procházka, Jana Páleníčková, Filip Jančík, Jitka Moučková, Roman Hájek, Václav Knop, Lumír Olšovský, Zbyšek Pantůček, David Suchařípa, Anna Fialková, Jaroslav Kaňkovský, Jan Vondráček, Jaromír Meduna, Ant. Navrátil, Jaroslav Horák, Petr Oliva, Jakub Zdeněk, Petra Jindrová a další
Překlad: Petr Finkous
Zvuk: Martin Porubský
Dialogy: David Bursa
Režie: Aleš Červeň
Pro HCE vyrobilo SAGA TV s.r.o. v roce 2002

Re: Star Trek: Enterprise / Star Trek: Enterprise

Napsal: 12 led 2009 14:02
od Markus
Díky, doplněno. Já jsem ten pilot dokonce kdysi měl, ale jakmile se objevila verze z AXN, tak jsem ho asi vyhodil. U dabérů, u kterých jsem si byl na 90 procent jistý, jsem uvedl i postavu, ale i tak jsem jen hádal. Ještě bych si tipl, že Roman Hájek daboval Travise, Václav Knop doktora Phloxe a Zbyšek Pantůček Malcolma (i když to by mohl být i Lumír Olšovský), ale to už si opravdu nejsem vůbec jist...