Misfits: Zmetci / Misfits

Pokračování příště

Moderátor: Markus

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod BobSilas » 03 zář 2013 13:41

starpep píše:Jinak jedna chybička, že místo Jezdci Apokalypsy to přeložili jako Rytíři Apokalypsy.

Jezdec sedí na koni, v tom máš pravdu, ale ten kdo sedí na kole, se nazývá cyklista.
V čem tedy vidíš chybu?
Názory jsou jak díra v zadku, každej má svoji. (Drsný Harry)
Důvěra je jako panenství, jakmile ho ztratíš, je pryč, navždy.

S tohoto fóra se stává velká konkurence tohoto fóra !
poslední dobou se tu řeší stejné věci :>
Uživatelský avatar
BobSilas
 
Příspěvky: 1097
Registrován: 28 led 2009 16:39
Bydliště: Absurdistán

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod starpep » 04 zář 2013 12:12

Jenže v originále říkali horsemen - jezdci, jelikož i jezdí na BMX, místo na koních. S rytířema nemají už vůbec nic společného, mají katany a vypadají jako novodobý ninjové. Proto se ten překlad Jezdci hodil i na ty BMXkáře, jelikož je to vtipný. Překlad - Rytíř Apokalypsy použili jedině při filmu - Fallen Knight s Lundgrenem. Jinak všude jsou napsáni jen a pouze 4 Jezdci Apokalypsy.
Tvůrce titulků filmu Pán Času: Hledání Nekonečna
Občasný bloger http://musketyr.blog.cz/ a dabér http://www.youtube.com/starpep/
Uživatelský avatar
starpep
 
Příspěvky: 846
Registrován: 25 led 2010 22:49
Bydliště: Havířov

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod BobSilas » 04 zář 2013 15:30

No jo, jenže běžný divák zpravidla neporovnává dabing z původním znění, takže je mu šumafuk co tam původně řekli. Podstatné je, aby překlad pro českého diváka byl racionální a korespondoval s dějem.

Je tedy logické, že jezdec ani cyklista by se tam nehodil a rytíř je zcela na místě.
Názory jsou jak díra v zadku, každej má svoji. (Drsný Harry)
Důvěra je jako panenství, jakmile ho ztratíš, je pryč, navždy.

S tohoto fóra se stává velká konkurence tohoto fóra !
poslední dobou se tu řeší stejné věci :>
Uživatelský avatar
BobSilas
 
Příspěvky: 1097
Registrován: 28 led 2009 16:39
Bydliště: Absurdistán

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod starpep » 05 zář 2013 11:43

No ale jde o to, že žádní Rytíři Apokalypsy neexistují.
Tvůrce titulků filmu Pán Času: Hledání Nekonečna
Občasný bloger http://musketyr.blog.cz/ a dabér http://www.youtube.com/starpep/
Uživatelský avatar
starpep
 
Příspěvky: 846
Registrován: 25 led 2010 22:49
Bydliště: Havířov

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod BobSilas » 05 zář 2013 22:21

Možná tě rozčaruji, ale oni neexistují ani ti domnělí „Čtyři Jezdci Apokalypsy“ (to je pouze báchorka pro křesťanské ovečky).
Názory jsou jak díra v zadku, každej má svoji. (Drsný Harry)
Důvěra je jako panenství, jakmile ho ztratíš, je pryč, navždy.

S tohoto fóra se stává velká konkurence tohoto fóra !
poslední dobou se tu řeší stejné věci :>
Uživatelský avatar
BobSilas
 
Příspěvky: 1097
Registrován: 28 led 2009 16:39
Bydliště: Absurdistán

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod starpep » 06 zář 2013 12:23

Já nevin o čem mluvíš ty, ale já tu psal o chybě v překladu, nic víc :)
Tvůrce titulků filmu Pán Času: Hledání Nekonečna
Občasný bloger http://musketyr.blog.cz/ a dabér http://www.youtube.com/starpep/
Uživatelský avatar
starpep
 
Příspěvky: 846
Registrován: 25 led 2010 22:49
Bydliště: Havířov

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod BobSilas » 06 zář 2013 12:46

A jaké máš překladatelské zkušenosti v praxi? Nevím o tom, že bys byl uznávaný překladatel, tedy o tvém výkladu pochybuju.

Je fakt vtipné jak zdejší samozvaní „pseudo-kritici“ s nulovou překladatelskou zkušeností dokáží všechno „zkritizovat“ ale nic nedokáží vysvětlit. Nu raději to přenechte zkušeným profesionálům, kteří vědí, co činí a svoji práci si dokáží obhájit.

Nu pokud se chceš pitvat v překladu a hledat chyby tam kde nejsou, zamysli se nad slovem Rytíř = z německého Ritter, což znamená jezdec.
Názory jsou jak díra v zadku, každej má svoji. (Drsný Harry)
Důvěra je jako panenství, jakmile ho ztratíš, je pryč, navždy.

S tohoto fóra se stává velká konkurence tohoto fóra !
poslední dobou se tu řeší stejné věci :>
Uživatelský avatar
BobSilas
 
Příspěvky: 1097
Registrován: 28 led 2009 16:39
Bydliště: Absurdistán

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod starpep » 07 zář 2013 11:16

Takhle bys mohl ale odůvodnit všechny chyby v překladu ze všech seriálů, co jsou tady :)
To je jako říct, že StarGate se dá přeložit jako Horoskopová Brána či Hvězdné Vrata :) A přitom každý ví, že správný překlad je Hvězdná Brána. Stejně jako Four Horsemen of the Apocalypse jsou Čtyři Jezdci Apokalypsy, to je prostě fakt, Rytíři Apokalypsy nejenom, že není správný překlad, ale je to naprostý výmysl :) Vyjeď si to třeba googlem nebo si zajdi do knihovny, já už fakt nevím, jak ti to mám vysvětlit :) Nejspíš do toho rýpeš jen kvůli toho, že to tu napsal jeden člověk a né skupina lidí, jak to bývá u jiných seriálů. :roll:
Tvůrce titulků filmu Pán Času: Hledání Nekonečna
Občasný bloger http://musketyr.blog.cz/ a dabér http://www.youtube.com/starpep/
Uživatelský avatar
starpep
 
Příspěvky: 846
Registrován: 25 led 2010 22:49
Bydliště: Havířov

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod hvfztdvh » 22 pro 2013 05:43

Starep má naprostou pravdu "Four Horsemen of the Apocalypse" je biblický termín jehož překladem je "Čtyři Jezdci Apokalypsy" (Takhle to je, krom bible! :D, přeloženo i ve Hvězdný Bráně a Supernatural) jelikož seriál, v tomhle případě, odkazuje právě na tyto biblické postavy (jedná se o jeptišku a vůbec) přeložit horsemen jako rytíř je prostě chyba a BASTA :D
hvfztdvh
 
Příspěvky: 51
Registrován: 03 říj 2008 16:20

Re: Misfits: Zmetci / Misfits

Příspěvekod andrew.k » 04 dub 2015 12:35

5. řada od neděle 26.4.
andrew.k
 
Příspěvky: 85
Registrován: 08 čer 2009 21:29

PředchozíDalší

Zpět na Seriály

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 10 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály