Neobvyklé příběhy / Tales of the Unexpected

Pokračování příště

Moderátor: Markus

Neobvyklé příběhy / Tales of the Unexpected

Příspěvekod Historik » 25 led 2010 23:58

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Epizody:

Muž z jihu / The Man from the South
V českém znění: Josef Větrovec - José Ferrer (Carlos), Vladimír Krška - Cyril Luckham (Rawlsden), Viktor Preiss - Michael Ontkean (Tommy), Kateřina Frýbová - Pamela Stephenson (Cathy), Daniela Bartáková - Angela Malcolm (služka), Eva Jiroušková - Katy Jurado (žena), Jiří Zavřel (úvodní titulky).
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: Zdeněk Štěpán
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982

Jak si zaplavat / A Dip in the Pool
V českém znění: Jiří Bruder - Jack Weston (William Botibol), Luba Skořepová - Gladys Spencer (Sylvia), Jiří Adamíra - Don Fellows (Renshaw), Jana Drbohlavová - Jana Shelden (Renshawová), Jiří Havel - Michael Troughton (steward), Jan Schánilec - David Healy (dražebník), Bohuslav Kalva - Davyd Harries (pokladník), Eva Klepáčová - Paula Tilbrook (Maggie), Mirko Musil, Jiří Zavřel (úvodní titulky) a další.
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: František Sádek
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982

Cesta do nebe / The Way Up to Heaven
V českém znění: Jiřina Švorcová - Julie Harris (Fosterová), Čestmír Řanda - Roland Culver (Foster), Dalimil Klapka - Angus MacKay (Walker), Jiří Havel - Anthony Bailey (Arthur), Jiří Zavřel - Jeremy Longhurst (řidič) + (úvodní titulky) a další.
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: Zdeněk Štěpán
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982

Foxley / Galloping Foxley
V českém znění: Jaroslav Moučka - John Mills (William Perkins), Petr Haničinec - Anthony Steel (cizinec), Vladimír Dlouhý - Jonathan Scott-Taylor (Bruce Foxley), Soběslav Sejk - Anthony Woodruff (správce), Ivan Richter - Guy Humphries (Stamford), Pavel Zajíc, Jiří Zavřel (úvodní titulky) a další.
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: František Sádek
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982

Stopař / The Hitch-Hiker
V českém znění: Jan Pohan - Rod Taylor (Paul Duveen), Lubomír Lipský - Cyril Cusack (Michael Fish), Josef Abrhám - John Forgeham (policista), Jiří Zavřel (úvodní titulky).
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: Zdeněk Štěpán
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982

Jed / Poison
V českém znění: Jiří Holý - Andrew Ray (Harry Pope), Jan Pohan - Anthony Steel (Timber), Libuše Geprtová - Judy Geeson (Sandra), Stanislav Fišer - Saeed Jaffrey (Dr. Kunzru), Jiří Zavřel (úvodní titulky).
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: František Sádek
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982

Jediná šance / Fat Chance
V českém znění: Jaroslav Kaňkovský - John Castle (John Burge), Jana Šulcová - Sheila Gish (Frances), Jana Hlaváčová - Miriam Margolyes (Mary Burgeová), Svatopluk Beneš - Geoffrey Bayldon (Dr. Applegate), Ferdinand Krůta - Anthony Roye (James), Miroslav Masopust - Peter van Dissel (Derek), Jiří Zavřel (úvodní titulky) a další.
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: Zdeněk Štěpán
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982

Ochutnávač / Taste
V českém znění: Jan Přeučil - Ron Moody (Richard Pratt), Vladimír Ráž - Anthony Carrick (Mike Schofield), Libuše Švormová - Mercia Glossop (Sybil Schofieldová), Ljuba Krbová - Debbie Farrington (Louise Schofieldová), Jiří Zahajský - William Hootkins (Peter Bligh), Bohumila Dolejšová - Beth Porter (Joanna Blighová), Jiří Zavřel - Graham Bell (TV moderátor) + (úvodní titulky) a další.
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: František Sádek
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982

Jako dvě hrdličky / My Lady Love, My Dove
V českém znění: Eva Jiroušková - Elaine Stritch (Pamela Beauchampová), Vladimír Brabec - Shane Rimmer (Arthur Beauchamp), Jana Šulcová - Lisa Eichhorn (Sally), Ladislav Frej - Douglas Lambert (Henry Snape), Jiří Zavřel (úvodní titulky).
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: Zdeněk Štěpán
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982

Víkend / Neck
V českém znění: Alena Vránová - Joan Collins (Natalia Turtonová), Ilja Prachař - Michael Aldridge (Basil Turton), Alois Švehlík - Peter Bowles (major Haddock), Petr Svojtka - Paul Herzberg (John Bannister), Michaela Mišková - Carmen Silvera (Carmen La Rosaová), Jan Skopeček - John Gielgud (Jelks), Jiří Zavřel (úvodní titulky) a další.
Zvuk: Vlastimil Brávek
Překlad: Svatava Šteinerová
České dialogy: František Sádek
Režie českého znění: Ivan Procházka
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1982
Historik
 
Příspěvky: 3334
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Neobvyklé příběhy / Tales of the Unexpected

Příspěvekod Historik » 25 led 2010 23:59

Z několika desítek epizod, natočených v devíti řadách v letech 1979-1988 jsem zaznamenal v ČST uvedení 17 epizod, z čehož prvních 10 bylo v českém znění a dalších 7 v slovenském znění. Pořadí vysílání se myslím u premiéry a reprízy lišilo, mám je však poznamenány takto: 1.Stopař, 2.Cesta do nebe, 3.Foxley, 4.Jediná šance, 5.Víkend, 6.Ochutnávač, 7.Jed, 8.Jak si zaplavat, 9.Muž z jihu, 10.Jako dvě hrdličky, 11.V tašce, 12.Jednoduché řešení, 13.Zloděj, 14.Dar krásy, 15.Kdo jinému jámu kopá, 16.Modrá Marigold, 17.Nesluší se naslouchat (výše použito řazení v originále dle IMDB).

Ačkoliv v uvádění nebyla mezi „českými“ a „slovenskými“ epizodami ani roční přestávka resp. s reprízami došlo dokonce k překryvu, epizody se slovenským dabingem nebyly v některých českých programech překládány shodně jako Neobvyklé příběhy, ale jako Neuvěřitelné příhody.

CSFD uvádí pod názvem Neuvěřitelné příběhy.
Historik
 
Příspěvky: 3334
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Neobvyklé příběhy / Tales of the Unexpected

Příspěvekod anderson » 26 led 2010 08:23

Historik píše:Ačkoliv v uvádění nebyla mezi „českými“ a „slovenskými“ epizodami ani roční přestávka resp. s reprízami došlo dokonce k překryvu, epizody se slovenským dabingem nebyly v některých českých programech překládány shodně jako Neobvyklé příběhy, ale jako Neuvěřitelné příhody.


Neobvyklé příběhy - český dabingový názov

Neuveriteľné príhody - slovenský dabingový názov

Upravene aj na CSFD.
anderson
 
Příspěvky: 1751
Registrován: 16 črc 2009 19:05


Zpět na Seriály

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 8 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály