My z Kačerova / Kačeří příběhy / Ducktales

Pokračování příště

Moderátor: Michaela2

Odpovědět
Uživatelský avatar
Manche
Příspěvky: 1873
Registrován: 15 lis 2008 13:07
Bydliště: Sušice

Re: My z Kačerova / Kačeří příběhy / Ducktales

Příspěvek od Manche »

HonzaXXII píše:Tak byť by mě ani nenapadlo předpokládat, že by si to E.S. vymyslela (ten článek je moje dílo a ptali jsme se jí na to spolu s kámošem, který ty stránky vede), asi to nebude jediný důvod. V nejednom případě to bude o tom, že některý pozdější díly těch seriálů nadabovala Nova za časů ČNTS, a pak skončily ve Vávrově šuplíku. A proč by je někdo křísil, když může udělat nový? Ty, co vyšly na videokazetách, nebo je Nova získala zpět a zreprízovala před r. 2004, měly z většiny štěstí, u ostatních to dopadlo špatně. Taky to bude o tom, že se to většinou dabovalo ještě v mono, a oni to chtěli mermomoci stereo. Ale to reprízné je nabeton taky jeden z hlavních důvodů. Jasně že u Disneyho mají peněz, že by s nima mohli vydláždit a vytapetovat celé historické jádro Prahy, ale proč je utrácet za tohle, když se dají ušetřit na auta, vily, bazény a holky? ;)

Já dodnes nechápu jinou věc. Jaktože Slováci si svůj původní dabing uhájili? To je opravdu jediný důvod ten, že jsme tak šílení vlezdoprdelkové, že se nedokážeme postavit ani za tohle?
Mě by zase zajímalo tohle, když na tohle doplatili Kačeři, Rychlá rota i Pú (pokud vím, tak snad i Letohrátky) předabováním, tak je možné, že Gumídci se klidně vysílali ve starém dabingu?
Uživatelský avatar
Krikri
Příspěvky: 1255
Registrován: 12 úno 2009 19:46
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: My z Kačerova / Kačeří příběhy / Ducktales

Příspěvek od Krikri »

Manche: Letohrátky (tedy těch 52 dílů nadabovaných v roce 1992 ČST) se dodnes vysílají nepředabované a dodatečně se dodabovaly jen ty zbylé, mnohem později dokoupené díly, stejně jako v případě Gumídků. Navíc u Gumídků z dosud nevysvětleného důvodu byl předabován díl Stoupa dobyvatel.
Sháním v CZ:
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)
Výměna za cokoliv z mého archivu viz profil na ČSFD:
https://www.csfd.cz/uzivatel/32591-kri-kri/

PREMIÉRA TV - JEDINÁ KVALITNÍ POLISTOPADOVÁ TV STANICE!
HonzaXXII
Příspěvky: 1948
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: My z Kačerova / Kačeří příběhy / Ducktales

Příspěvek od HonzaXXII »

Nejsem proti tomu, že se přidaly hlasy vedlejších postav, ale teď je díky tomu v úvodním příspěvku pěkný maglajz. Př. Soběslav Sejk uvedený jako Rafan Kasař dvakrát, Jaroslav Moučka uvedený jako ředitel D.I.A. Hoover dvakrát, ten "disco" Rafan je taky dvakrát (Juřička ho mluvil v díle Pokušitelé času, Laufer v díle Skrbelka), Rafan Megabajt se vyskytoval až v dílech dabovaných v roce 1993, atd., atd.

A kde se vzal ten Ladislav Potměšil coby Magika? Tu mluvili jen tři lidi - Ivanka Devátá, Petr Oliva a Valerie Zawadská.

Já bych to správně viděl takhle:

1. DABING
1.-52. epizoda
V českém znění: Mirko Musil (strýček Skrblík), Karel Heřmánek (Rampa), Inka Šecová (Kulík), Jan Kalous/Helena Štáchová (Dulík), Blanka Zdichyncová (Bubík), Tereza Duchková / Jana Páleníčková (Kačka), Luba Skořepová (paní Čvachtová), Lubomír Lipský (Šikula), Jan Skopeček (Johan), Ivanka Devátá / Valerie Zawadská / Petr Oliva (Magika von Čáry), Jan Hanžlík (Velkej Brácha Rafan), Dalimil Klapka (Hamoun), Zdeněk Štěpán (kačer Donald), Jiří Knot / Václav Vydra (Ňouma), Hana Talpová (Zlatka), Jaroslav Hausdor (titulky)

Epizodní role: Eva Klepáčová (Petronela Fikaná), Jiří Holý (El Capitano [1.díl]), Miloš Vávra (El Capitano [2., 5.díl]), Soběslav Sejk (Rafan Kasař), Jaroslav Moučka (Ředitel D. I. A. Hoover), Simona Stašová (Pírko O´Háro), Josef Laufer ("Disco" Rafan), Michal Pavlata (Poberta Hýřil), Petr Oliva (Bill Vlezlík, Vztekloun McHaf, "duch Jessieho Jonese"), Pavel Pípal (Rafan Bedna, Kapitán Bounty), Ladislav Potměšil (Kapitán Skrblíkovy lodě v Bermudském trojúhelníku), Miroslav Moravec (Rafan Kasař, Předseda Shakespearovské Společnosti), Jiří Zavřel (Rafan, Kapitán na lodi), Jiří Prager (mladý svišť - kuře), Eva Miláčková (matka McKváková), Jiří Lír (kapitán Siréna), Jan Schánilec (Pete / Kruťák, Švihák), Milan Neděla (Pete / Psí hlava), Miriam Kantorková (Máti Rafanka), Jan Kuželka (Fanoušek na Baseballu), Eva Spoustová (Šikulova nápadnice, Královna Ariel), Aťka Janoušková (mladý svišť - prase), Stanislav Fišer (zelený mimozemšťan), Alexander Hemala (Reportér pořadu " Nejzámožnější Boháč "), Miroslav Saic (fialový mimozemšťan, vůdce mimozemšťanů), Petr Pospíchal (Bazilišek, Kosmič), Jana Altmannová (Koulíček, Máti Rafanka, Harpyje), Jan Přeučil (Drsňák Dan), Jan Hanžlík (Danův přítel a hráč pokeru - potkan se zimní čepicí), ? (hráč pokeru - potkan), Bohuslav Kalva (hráč pokeru - prase, Agent D . I . A ., Bernardo / "duch Dr. Kačerštejna"), Libor Hruška (Homér), Jaroslava Obermaierová (Kirké), Jan Kotva (Rafan Žrout, Rafan Mrňous, Jeskynní drak, Poe), Miloš Hlavica (Admirál Grimmitz), Antonín Molčík (Král Alergos, kapitán Mallard), Vlastimil Bedrna (Král Artík, vůdce Druidů), Daniela Bartáková (Vévodkyně Husarská / Zobanda von Kačerštejnová), Tomáš Juřička ("Disco" Rafan, stín Magiky), Gustav Bubník (Pirát), Jaroslav Vágner (Kapitán Smrťák), ? (TV Moderátor), Jiří Havel (Agent D . I . A .), Stanislav Bruder (Bruno Von Zobák, Špion v Kačerově, Prodavač v Jódlovic Delikatesách), ? (Pilot), ? (První špion v Ženevě), Libor Terš (Druhý špion v Ženevě, strýček prince Graydrakea), Bohdan Tůma (Uvaděč v baru, Stráž ve Zlorádově komplexu, Tex Buldok), ? (Operátorka D . I . A .), ? (Závozník sýra), ? (Závozník zelí), ? (Doktor Zlorád), Roman Skamene (Zelenka), Jana Šulcová (Harpyje), Jana Hlaváčová (Harpyje), Jana Drbohlavová (Harpyje), Jaroslav Kepka (Majitel půjčovny loděk) a další

Spolupracovali:
Dramaturgie: Dagmar Kotmelová, Eva Štorková
Překlad: Pavel Dominik, Gene Deitch
Mistr zvuku: Jiří Zelenka
Asistentka režie: Hana Somolová
Vedoucí výroby: Jiřina Finková, Petr Herák
Text písně: Alice Nemanská
Zpívali: Vilém Čok, Ota Balage, Kamil Střihavka
Režie českého znění: Zdeněk Štěpán, Zdeněk Hnilica, Zdeněk Hruška, Zdeněk Coufal
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1990-1991


53.-91. epizoda
V českém znění: Mirko Musil (strýček Skrblík), Karel Heřmánek (Rampa), Inka Šecová (Kulík), Jan Kalous (Dulík), Blanka Zdichyncová (Bubík), Tereza Duchková (Kačka), Luba Skořepová (paní Čvachtová), Lubomír Lipský (Šikula), Jan Skopeček (Johan), Stanislav Bruder (prakačer Bobo), Ladislav Županič (Fenton/Robokačer), Valerie Zawadská (Magika von Čáry), Dalimil Klapka (Hamoun), Zdeněk Štěpán (kačer Donald), Václav Vydra (Ňouma), Eva Klepáčová (Fentonova matka), Jan Hanžlík (Velkej Brácha Rafan), Alena Procházková (Máti Rafanda), Jaroslav Hausdor (titulky)

Epizodní role: Ota Jirák (Česnekov), Miroslav Saic (Admirál Grimmitz), Marta Hrachovinová (Máta O´Harová), Vlastimil Bedrna (Kapitán Siréna), Jiří Prager (Hrabě Ráj, Hrabě Rej), Milan Neděla (Pete / Kapitán Vědro), Jiří Plachý (Jack Rozprašovač), Miloš Hlavica (Sherlock Holmes), Bohuslav Kalva (Fantom Skvrna), Daniela Bartáková (Milionajda Vanderbucks), Martina Hudečková (Sen-Sen), Michal Pavlata (Rafan Megabajt), Ljuba Krbová (Robotka), Milan Stehlík (Kejhal Klika), Jaroslava Obermaierová (Rafanka), Jana Mařasová (Rafanka) a další

Spolupracovali:
Dramaturgie: Lenka Šmídová
Překlad: Jaroslav Boubík
Asistentka režie: Eva Veverková
Střihová spolupráce: Jana Dobiášová
Zvuk: Petr Šimák
Výroba: Marcela Tůmová
Text písně: Alice Nemanská
Zpívali: Vilém Čok, Ota Balage, Kamil Střihavka
Režie českého znění: Zdeněk Hruška, Jana Semschová, Zdeněk Štěpán, Zdeněk Hnilica, Zdeněk Coufal, Ivan Procházka
Vyrobila: Tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského, Česká televize 1993


92.-100. epizoda
V českém znění: Mirko Musil (strýček Skrblík), Karel Heřmánek (Rampa), Inka Šecová (Kulík), Jan Kalous (Dulík), Jitka Morávková (Bubík), Jana Páleníčková (Kačka), Luba Skořepová (paní Čvachtová), Lubomír Lipský (Šikula), Jan Skopeček (Johan), Dalimil Klapka (Hamoun), Ladislav Županič (Fenton/Robokačer), Eva Klepáčová (Fentonova matka), Jan Hanžlík (Velkej Brácha Rafan), Alena Procházková (Máti Rafanda), Vladimír Fišer (titulky)

Epizodní role: Vladimír Fišer (moderátor soutěže), Vítězslav Bouchner (Dijon), Petra Jindrová (Gandra Dee), Jaroslav Kaňkovský (Von Duckhausen)

Text písně: Alice Nemanská
Zpívali: Vilém Čok, Ota Balage, Kamil Střihavka
Překlad: Zuzana Hadj Moussová
Zvuk: Václav Hálek
Produkce: Zdena Sirotková
Dialogy: Ivan Boukal
Režie českého znění: Zdeněk Štěpán
Připravilo: Studio Dabing AB Barrandov
Vyrobila: ČNTS Nova 1994
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Uživatelský avatar
AGAMENON
Příspěvky: 1263
Registrován: 12 zář 2008 11:31
Bydliště: Brno

Re: My z Kačerova / Kačeří příběhy / Ducktales

Příspěvek od AGAMENON »

12. KDO JE PÁNEM DŽINA
Antonín Molčík (džin)
Karel Chromík (kapitán)
Naďa Konvalinková (Kačkerezáda)
Ladislav Potměšil (sultán)

17. PAN ŠIKULA Z KUTILOVA
Karel Urbánek (Merloun)
Obrázek

JEDINĚ BRNO!!!

TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Odpovědět

Zpět na „Seriály“