Rozhněvaný muž / L' Homme en colère
Moderátor: ReDabér
Rozhněvaný muž / L' Homme en colère
Info: IMDB I ČSFD I FDB
1.DABING: ( ČST, ČT )
V českém znění: Rudolf Hrušínský - Lino Ventura (Romain Dupre), Alena Procházková - Angie Dickinson (Karen), Gustav Bubník - Laurent Malet (Julien Dupre), Soběslav Sejk - Donald Pleasence (Albert Pumpelmeyer), Jarmila Švehlová - Lisa Pelikan (Anne), Jan Pohan - Chris Wiggins (MacKenzie), Helga Čočková - Hollis McLaren (Nancy), Vlastimil Zavřel - Sonny Forbes (boxer), Ladislav Županič - R.H. Thomson (Peter Borke), Miroslav Zounar - Murray Westgate (seržant na komisařství), Jan Bartoš - Vlasta Vrana (majitel klubu), Miroslav Nohýnek - Peter Hicks (Lentini), Otto Lackovič (taxikář), Jiří Zavřel (Borkeho vedoucí), Karel Chromík - Konrad Kaufmann (inspektor), Stanislav Bruder - Len Watt (muž v autobusu) + Walter Massey (recepční), Jan Sedliský, Václav Stýblo - Jimmy Tapp ("pokladník"), Petr Skarke - John Boylan (policista na dálnici) + Patrick Peuvion (Stevens), Zdeněk Blažek - Allan Bruce (seržant na dálnici) + (více rolí), Ladislav Kazda - Aubert Pallascio (kriminalista Parker), Jiří Havel - Bertrand Gagnon (politý host v restauraci), Daniela Bartáková - Julie Khaner (volejbalová trenérka), Miloš Zavřel - Michel Pasquier (vedoucí restaurace Jock) + (policista na dešti), Bohuslav Kalva (prodejce vstupenek), Milan Livora (kontrolor vstupenek), Eva Kubíková (Anneina kolegyně), Jaroslav Horák (policista s baterkou), Raoul Schránil (vrátný v nočním klubu), Oskar Gottlieb (hlas z policejní vysílačky), Ladislav Krečmer, Karel Hábl a další
Zvuk: Ivo Novák
Střih: Hana Fišárková
Vedoucí výroby: Jaromír Šindelář
České dialogy: Bohumíra Peychlová
Režie českého znění: Pavel Klemens
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1982
2.DABING: ( Prima )
V českém znění: Jaromír Meduna - Lino Ventura (Romain Dupre), Dagmar Čárová - Angie Dickinson (Karen), Marek Libert - Laurent Malet (Julien Dupre), Jiří Prager - Donald Pleasence (Albert Pumpelmeyer), Tatiana Vilhelmová - Lisa Pelikan (Anne), Oldřich Vlach - Chris Wiggins (MacKenzie), Jitka Ježková - Hollis McLaren (Nancy), Roman Hájek, :Petra Jindrová-Lupínková, :Jana Altmannová, :Jitka Moučková, :Milan Slepička, :Radovan Vaculík, :Jaroslav Horák, :Milan Bouška, :Jiří Valšuba, :Vilém Udatný, :Ludvík Král, :Adam Lanči, :Jan Nedvěd, :Anna Suchánková, :Eliška Pohorská a další
Zvuk: Svatopluk Cechel
Produkce: Zdena Sirotková, Jana Prášilová
Překlad: Anna Vovsová
Dialogy a režie českého znění: Zuzana Zemanová
Vyrobilo: pro Prima Plus a.s. Studio Dabing S Pro Alfa CZ a.s. 2000
Naposledy upravil(a) palg dne 12 led 2014 10:07, celkem upraveno 5 x.
Re: Rozhněvaný muž / L´Homme en colére
Já jsem zaznamenal jen TV premiéru v roce 1982, čímž nevylučuju reprízu, která bývala v podobných případech do 2 let.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2232
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Rozhněvaný muž / L' Homme en colère
Bude samozřejmě uveden ČST dabing a jelikož distributor dodal pouze ne moc kvalitní SD obraz, tak jsme přepsali naši '35 do HD, takže film bude i s původními českými titulky.
Re: Rozhněvaný muž / L' Homme en colère
Tak to zní dvojnásobně výborně.Licence2kill píše:Bude samozřejmě uveden ČST dabing a jelikož distributor dodal pouze ne moc kvalitní SD obraz, tak jsme přepsali naši '35 do HD, takže film bude i s původními českými titulky.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Rozhněvaný muž / L' Homme en colère
Když jsem to četl, tak mi okamžitě vytanul na mysli předseda ze Slunce seno.... a jeho: "No vida, takovejch let to nešlo a teďka to najednou jde".
"Vy byste beze mě v tomhle státě ani hubu neotevřel"
Re: Rozhněvaný muž / L' Homme en colère
Dle ukázky : rozhlasový komentátor hokeje Švédsko-Kanada .... Karel Malina
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2232
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Rozhněvaný muž / L' Homme en colère
Omlouvám se za mystifikaci ohledně titulků, netušil jsem, že ty české odstřihnou a vrazí tam původní francouzské z dodané SD verze. Ten úvodní titulek bych pochopil, že půjde pryč, ty závěrečné podle mě mohli ponechat, ale alespoň byl vidět kvalitativní rozdíl v obraze obou verzí.
Jinak si dovolím poznámku mimo dabing k filmu samotnému. Přijde mi upřímně jako dost průměrný tuctový film, scenáristicky nijak nápaditý, který z podprůměru (v mých očích) vytáhly 4 věci: výborný výkon L. Ventury, působivě zachycená atmosféra Montrealu, chytlavá ústřední melodie a český dabing. Ten se skutečně povedl, jakkoliv Hrušínský zněl zpočátku na Venturu nezvykle, ale postupem času jsem si zvykl a spojení se mi pak zdálo velmi dobré.
Jinak si dovolím poznámku mimo dabing k filmu samotnému. Přijde mi upřímně jako dost průměrný tuctový film, scenáristicky nijak nápaditý, který z podprůměru (v mých očích) vytáhly 4 věci: výborný výkon L. Ventury, působivě zachycená atmosféra Montrealu, chytlavá ústřední melodie a český dabing. Ten se skutečně povedl, jakkoliv Hrušínský zněl zpočátku na Venturu nezvykle, ale postupem času jsem si zvykl a spojení se mi pak zdálo velmi dobré.
Re: Rozhněvaný muž / L' Homme en colère
Je to hodně dobrý přepis obrazu. Mne tam ty "původní" české statik titulky nijak nescházeli. Spíš naopak jsem rád, že to udělali jak to udělali. Škoda že něco podobného nejde udělat s dalšími filmy a přepsat do HD např. nedávno znovu vysílané Poslední údolí "The Last Valley". Každopádně za každý takto odvysílaný film děkuji.
Ne každý první dabing je ten nejlepší.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2232
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Rozhněvaný muž / L' Homme en colère
Přepis z filmu má smysl jen u 35mm pásu, zmíněné Poslední údolí se vyrábělo na 16mm film (stejně jako většina TV dabingů, nikoliv zakázkových z Barrandova) a takový přepis do HD by nedopadl moc dobře, navíc by to bylo v ořezu 4:3 nebo v něčem podobném. Kromě toho zrovna u tohohle filmu existovaly v dabované kopii střihy, takže se krátké pasáže dodabovávaly.