Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvekod Roko » 19 zář 2010 15:30

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Ukázky: Původní české úvodní titulky, Píseň o zajících

V českém znění: Jan Víšek - Jurij Nikulin (Semjon Semjonovič Gorbunkov), Bedřich Šetena - Andrej Mironov (Genadij Kozodojev), Jan Pohan - Anatolij Papanov (Ľolík) + Nikolaj Trofimov (plukovník milice), Zuzana Fišerová - Saša Lisjutinová (dcera Gorbunkových), Bohuslav Kupšovský - Roman Filippov (Jevgenij Nikolajevič Ladyženskij) + Apollon Jačinckij (Nikolaj Ivanovič, průvodce po Istanbulu), Jaroslava Schallerová (blondýnka), Yvetta Simonová (zpěv písně Noc je dlouhá), Blažena Hendrychová (dcera Semyona Semyonyče Gorbunkova ), Nina Waszmuthová - Nonna Morďukova (domovní důvěrnice Varvara Sergejevna Pljuščová) a další

České dialogy: Dr.Jaroslav Procházka
Režie českého znění: K.M.Walló
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1969
Uživatelský avatar
Roko
Admin
 
Příspěvky: 3201
Registrován: 09 srp 2009 10:39

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvekod Historik » 22 zář 2010 22:50

... a přitom se podle sledu, střihů a zatmívaček nezdá, že by titulky byly nějak poškozeny střihy např. v důsledku emigrace nějakého dabéra. Zpěváka jsem také nepoznal, ale Vladimír Hrubý to určitě není.
Historik
 
Příspěvky: 3105
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvekod Pomajz » 28 zář 2010 23:17

Nejsem si tedy jistej,ale myslím že tu blondýnku dabovala Jaroslava Schallerová, Jinak Vilém Besser se mi nezdá, ty hlasy jsou dost neznámý, krom Šeteny a Pohana.
Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Skoro Mirek Dušín (ekonomický negramot) pravil "jo byl si dobrej ale tvůj čas vypršel"
http://www.imgup.cz/image/LQUn
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2537
Registrován: 01 led 2010 23:19

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvekod Pomajz » 03 říj 2010 09:58

Blažena Hendrychová (dcera Semyona Semyonyče Gorbunkova )
Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Skoro Mirek Dušín (ekonomický negramot) pravil "jo byl si dobrej ale tvůj čas vypršel"
http://www.imgup.cz/image/LQUn
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2537
Registrován: 01 led 2010 23:19

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvekod Historik » 28 zář 2011 20:42

Zvuk: Lubomír Zajíc

9.10.2011 14:40 na STV1, možná s českým kinodabingem, možná i z původní kinokopie.

Historik píše:... a přitom se podle sledu, střihů a zatmívaček nezdá, že by titulky byly nějak poškozeny střihy např. v důsledku emigrace nějakého dabéra ...

Beru zpět, mezi názvem studia a prvním filmovým záběrem je klasický mechanický střih a slepka průhlednou samolepící páskou (to byla praxe od 60.let, neboť acetátový-bezpečný film se na rozdíl od nitrátového-hořlavého nedal pořádně slepit tekutým lepidlem - a také byl důvodem CinemaScope, který na rozdíl od užším formátů nemá neexponovanou část mezi políčky, ale políčka na sebe těsně dosedají, takže klasickou slepkou, před níž se musel odstranit pruh emulze s expozicí, se viditelně poškodila část obrazu).

Briliantová ruka.jpg
Briliantová ruka.jpg (53.57 KiB) Zobrazeno 4961 krát
Byl tedy vystřižen někdo z tvůrců dabingu. V úvahu by přicházel emigrant Milan Bor, který podle posledního zjištění emigroval až v létě 1969 (původní informace na podzim 1968), ale tento film figuruje v přehledu prací Lubomíra Zajíce. Nikdy jiný "závadný" mezi tehdy uváděnými profesemi (střih, výroba) mě nanapadá, K.M.Walló to nebyl a o Jaroslavu Procházkovi nic nevím.
Naopak jsem nenašel místo, kde by mohli být vystřiženi herci a dabéři. Pokud nebyli na konci filmu (právě v této době se často dávali až do závěrečných titulků), možná v titulcích skutečně nikdy nebyli.
Každopádně tento dabing bezpečně spadá do doby, kdy herci na základě dohody z půdy FITESu odmítali dabovat sovětské filmy. Mezi hlasy, které proto nemůžeme rozpoznat, budou pravděpodobně herci oblastních divadel a technici barrandovského dabingu (blíže viz u filmu Zločin a trest).
Historik
 
Příspěvky: 3105
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvekod Pomajz » 28 zář 2011 23:07

Historik píše:9.10.2011 14:40 na STV1, možná s českým kinodabingem, možná i z původní kinokopie.

100% český kinodabing a 100% původní kinokopie, jde o reprízu stejně jako Moskva slzám nevěří.
Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Skoro Mirek Dušín (ekonomický negramot) pravil "jo byl si dobrej ale tvůj čas vypršel"
http://www.imgup.cz/image/LQUn
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2537
Registrován: 01 led 2010 23:19

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvekod Josef Nožička » 20 lis 2011 14:06

Pomajz píše:Blažena Hendrychová (dcera Semyona Semyonyče Gorbunkova )

Obávám se, že to bude spíš Zuzana Fišerová. Pokud byl východiskem film Lišáci, Myšáci a Šibeničák, tak tam právě Hendrychovou mluví Fišerová! Tedy: Zuzana Fišerová - Saša Lisjutinová (dcera Gorbunkových).

A ještě asi: Bohuslav Kupšovský - Roman Filippov (Jevgenij Nikolajevič Ladyženskij) + Apollon Jačinckij (Nikolaj Ivanovič, průvodce po Istanbulu), Yvetta Simonová (zpěv písně Noc je dlouhá)

Píseň o zajících byla přeložena poněkud svérázně a vzhledem k původnímu smyslu textu vyslovuji podezření, že si zde zařádila censura, nebo už i autocensura. Zpívat o tom, jak nebozí a jinak ustrašení zajíčkové najdou odvahu k tomu, aby ohrožováni vlky a sovami dále pěstili svou kouzelnou bylinku, která umožní, aby se stali statečnými a odvážnějšími lva, mohla klidně vyvolávat reminiscence na obrodný proces roku 1968. Nemám pro to ovšem žádné důkazy a podklady. Podobně byly upraveny i některé dialogy, jejichž původní satirické ostří bylo pro českého diváka značně otupeno. Pokud nešlo o ledabylou práci, opět lze uvažovat o censurních zásazích. Vysvětluje to možná i diametrálně odlišné přijetí tohoto filmu u sovětských a československých diváků.
Jinak Píseň o zajících, resp. její části mohli čs. diváci slyšet v jiných úpravách ještě ve filmu Ivan Vasiljevič mění povolání v podání Ladislava Županiče a první dva verše i v 2. episodě seriálu Jen počkej, zajíci!, kde ji zpíval Zajíček Inky Šecové („Já se nebojím, já se nebojím, jen když tu není ten zlý vlk a sova!“). A jistě není bez zajímavosti, že všechny tyto varianty natáčel pan Lubomír Zajíc. :)
Josef Nožička
 
Příspěvky: 424
Registrován: 01 srp 2009 20:02

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvekod Historik » 21 lis 2011 21:41

Konečně jsem se na tento film podíval, tedy pár postřehů. Hlavní role je bezpochyby

Jan Víšek - Jurij Nikulin (Semjon Semjonovič Gorbunkov)

dále se shodujeme

Bedřich Šetena - Andrej Mironov (Genadij Kozodojev)
Jan Pohan - Anatolij Papanov (Ľolík)

a Jan Pohan zde má stejně jako hypotetický Bohuslav Kupšovský také dvě role, ještě

Jan Pohan - Nikolaj Trofimov (plukovník milice)

naopak kapitán rozhodně není Vilém Besser
Vilém Besser - Stanislav Čekan (kapitán Michail Ivanovič)

žadné další dabéry už jsem nepoznal, ovšem ve zpěvu z magnetofonu mě hned napadla Yvetta Simonová, tak jsme se také shodli

Jelikož autor topicu anderson již zde není, přenesu potvrzené údaje nahoru.

Součástí dabingu jsou i tři písně (jestli dobře počítám), kromě již zmíněné Yvetty Simonové bych řekl, že další dvě interpretují sami Bedřich Šetena a Jan Víšek. Přestože v případě písňových textů se v dabingu v zájmu zachování obsahu (na rozdíl od mnohdy volnějších textů pro koncertní interpretaci) mnohdy jedná o synchronizaci zpěvu na obraz jen přibližnou, v tomto případě jde o velmi dobrou práci. Zajímalo by mě, kdo texty upravoval, právě K.M.Walló v tom byl mistr, ale texty byly spíše součástí úpravy dialogů a ty u tohoto filmu Walló nedělal. Samozřejmě to nevylučuje, že v tomto případě provedl jen úpravy textů písní, příp. je dotvářel přímo "na place" při natáčení, což bylo pro něj typické.

Zajímavý je také komentář (čtený překlad) k nedabovaným tureckým dialogům. I když čtený překlad si nedělá nároky na přesnou synchronizaci, obvykle se speakeři snaží o co nejpřesnější překrytí originálu. Zde je naopak komentář - pokud to délka dialogů a pomlk umožňovala - vložen mezi dialogy. To umožňuje vychutnat si dikci dialogů, i když jim většina z nás nerozumí. Stejným způsobem je ruský komentář proveden i v originále, tvůrci dabingu tedy v tomto případě dodrželi provedení originálu.

Jinak nezbývá než zopakovat již dříve uvedené, že se jedná o dabing z doby, kdy někteří herci na základě rozhodnutí z půdy FITESu odmítali dabovat sovětské filmy (většina se k této práci vrátila na začátku 70.let, poslední v polovině 70.let). Do té doby dabéři středních rolí, kteří se někdy dostávali i do titulků, přešli v tomto období na hlavní role, herci malých rolí, neuváděné v titulcích, přešli na střední role. Mezi dabéry mohou být i herci mimopražských divadel a technici barrandovského dabingu.
Historik
 
Příspěvky: 3105
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvekod Josef Nožička » 29 zář 2013 19:07

Na základě tohoto poznatku a srovnáním s filmem Pára nad hrncem a rozhlasovou nahrávkou Offenbachovy Krásné Heleny:
Nina Waszmuthová - Nonna Morďukova (domovní důvěrnice Varvara Sergejevna Pljuščová)
Josef Nožička
 
Příspěvky: 424
Registrován: 01 srp 2009 20:02


Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 25 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály