Astérix a překvapení pro Caesara / Astérix et la ...

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Astérix a překvapení pro Caesara / Astérix et la ...

Příspěvekod Laik » 14 říj 2008 17:41

Astérix a překvapení pro Caesara (CZ distribuční název) / Astérix a překvapení pro Cézara (CZ název v novějších pramenech, někdy též obě verze s krátkým e ve slovu Asterix) / Astérix et la surprise de César (původní francouzský název)
Obrázek Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

Související filmy - animované: Asterix a Galové, Asterix a Kleopatra, 12 úkolů pro Asterixe, Astérix a překvapení pro Caesara, Asterix v Británii, Astérix a velký boj, Asterix dobývá Ameriku, Asterix a Vikingové, Asterix: Sídliště bohů, hrané: Asterix a Obelix, Asterix a Obelix: Mise Kleopatra, Asterix a Olympijské hry, Asterix a Obelix ve službách jejího veličenstva

1. DABING [kino]
V českém znění: Stanislav Fišer - Roger Carel (Astérix), Jiří Lábus - Pierre Tornade (Obelix), Ilja Prachař - Serge Sauvion (Caesar), Radúz Chmelík - Henri Labussière (Panoramix), Zdeněk Blažek - Jean-Pierre Darras (náčelník Abraracourcix), Jiří Zahajský - Roger Lumont (vedoucí výcviku rekrutů i gladiatorů Briseradius), Bohumil Švarc - Pierre Mondy (Gaius Optus), Pavel Trávníček - Thierry Ragueneau (Tragikomix), Ljuba Krbová (Falbala), Michal Pavlata (anglicky mluvící rekrut Pajalatax "Bretonec"), Radan Rusev (šéfkuchař) + ("gorila" v římských lazních), Jiří Zavřel - Henri Poirier (velitel římského kempu), Jan Skopeček - Patrick Préjean (Superbus), Jan Pohan (hlasatel v koloseu), Ladislav Kazda (Farfelus), Bohuslav Kalva - Philippe Dumat (obchodník s otroky) + (úvodní titulky), Karel Chromík (Briseradiův kolega), Miroslav Masopust (španělský rekrut "Olé"), Milan Livora (Gaiova plešatá gorila), Milan Neděla (žebrák u Kolosea), Zdeněk Dušek (uklízeč v lázních), Alexej Pyško, Miloslav Mejzlík, Jiří Ptáčník a další.

Zvuk: Ivo Novák
Střih: Jaroslava Hrubá
Vedoucí výroby: Zdena Sirotková
České dialogy: Jiří Křižan
Režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing, 1989


2. DABING [ČT]
V českém znění: Pavel Trávníček - Roger Carel (Astérix), Jiří Štěpnička - Pierre Tornade (Obelix), Vladislav Beneš - Serge Sauvion (Caesar), Milan Slepička - Henri Labussière (Panoramix), Zdeněk Maryška (Brisedarius), Jiří Ployhar (Gaius), Pavel Batěk - Thierry Ragueneau (Tragikomix), Pavlína Jurková (Falbala), Rudolf Kubík (anglicky mluvící rekrut Pajalatax "Bretonec") + (šéfkuchař), Roman Hájek (Farfeus), Jakub Hejdánek (Stentor), Ivo Theimer - Patrick Préjean (Superbus) + ? (Lukulus), Zdeněk Hess, Jindřich Hinke, Jaroslav Horák, Martin Janouš, Jiří Krejčí, Otto Rošetzký, David Voráček, Jiří Ptáčník (titulky)

Překlad: Soňa Nigrínová
Dramatrugie: Lenka Lukešová
Mistr zvuku: Zdeněk Zenger
Asistentka režie: Drahoslova Pešulová
Vedoucí výroby: Miloš Kostner
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Marie Fronková
Vyrobila: Česká televize 2014
Uživatelský avatar
Laik
 
Příspěvky: 2010
Registrován: 30 kvě 2008 19:35

Re: Asterix a překvapení pro Caesara

Příspěvekod Historik » 06 črc 2010 23:10

Dabing je z roku 1989. V názvu se v různých pramenech objevuje "Asterix" i "Astérix", "Caesara", "Césara" i "Cézara". Doporučuji přidržet se distribučního názvu.
Historik
 
Příspěvky: 3105
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Asterix a překvapení pro Caesara

Příspěvekod Newmy » 07 črc 2010 06:11

Distribuční název z roku 1989 je přesně: Astérix a překvapení pro Caesara
http://www.masbirka.cz/kolekce/15-mcdon ... %9B%20doma - Happy Meal Konečně doma
http://www.animsvet.cz/ - Databáze animovaného filmu
Uživatelský avatar
Newmy
 
Příspěvky: 3952
Registrován: 08 dub 2008 18:16
Bydliště: Brno

Re: Astérix a překvapení pro Caesara / Astérix et la ...

Příspěvekod Historik » 03 led 2012 00:56

ČT stále ještě (Vánoce 2011) používá kompletní zvuk z původní národní distribuční kopie včetně dnes již vzácného, jindy už nahrazeného "Ústřední půjčovna filmů Praha uvádí" v úvodních čtených titulcích a se závěrečnými psanými titulky. Nejsem si ale jist, jestli jde o kompletní původní národní distribuční kopii, neboť úvodní animované logo Gaumontu je technicky lepší než obraz v dějové části filmu a možná i jde o novější verzi (čas od času bylo logo mírně měněno), ačkoliv kopie bývá naopak na začátku a konci více poškozená. Dějová část filmu a závěrečné titulky zase neodpovídají ve formátu obrazu. Podle mě jde o kompletní původní českou zvukovou stopu, ale na začátku přenasazenou na nové logo a v dějové části na lépe zachovalou, i když neremasterovanou kopii. Jen závěrečné titulky jsou zaručeně původní.

Astérix1.jpg
Astérix1.jpg (48.42 KiB) Zobrazeno 7311 krát
Astérix2.jpg
Astérix2.jpg (38.31 KiB) Zobrazeno 7311 krát
Astérix3.jpg
Astérix3.jpg (36.14 KiB) Zobrazeno 7311 krát
Historik
 
Příspěvky: 3105
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Astérix a překvapení pro Caesara / Astérix et la ...

Příspěvekod Josef Nožička » 03 led 2012 15:01

Na původní kopii byly závěrečné titulky krátké a zhruba 2 minuty hrála už jen hudba. ČT koncové titulky roztáhla na celou délku hudby a na formát 16:9. I když to působí trochu zvláštně (nestandardní délka jednoduchých titulků), musíme Českou televizi pochválit.
Josef Nožička
 
Příspěvky: 425
Registrován: 01 srp 2009 20:02

Re: Astérix a překvapení pro Caesara / Astérix et la ...

Příspěvekod Pomajz » 13 kvě 2014 17:38

To je vtip???????

2.DABING:
V českém znění: Pavel Trávníček (Asterix), Jiří Štěpnička (Obelix)

Režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobila: Česká televize 2014
Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Skoro Mirek Dušín (ekonomický negramot) pravil "jo byl si dobrej ale tvůj čas vypršel"
http://www.imgup.cz/image/LQUn
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2539
Registrován: 01 led 2010 23:19

Re: Astérix a překvapení pro Caesara / Astérix et la ...

Příspěvekod Newmy » 13 kvě 2014 18:12

Jejda, není dětem jedno, zda dabuje ten či onen? Nebo jaký je důvod?
http://www.masbirka.cz/kolekce/15-mcdon ... %9B%20doma - Happy Meal Konečně doma
http://www.animsvet.cz/ - Databáze animovaného filmu
Uživatelský avatar
Newmy
 
Příspěvky: 3952
Registrován: 08 dub 2008 18:16
Bydliště: Brno

Re: Astérix a překvapení pro Caesara / Astérix et la ...

Příspěvekod salgado » 13 kvě 2014 18:19

Tady snad nejde o děti, ale o další z řady absurdit, kterou předvádí ČT.
salgado
 
Příspěvky: 2007
Registrován: 06 zář 2010 12:45

Re: Astérix a překvapení pro Caesara / Astérix et la ...

Příspěvekod Pomajz » 13 kvě 2014 18:37

Newmy píše:Jejda, není dětem jedno, zda dabuje ten či onen? Nebo jaký je důvod?

Já myslim že děti sou právě zvyklí na ten původní, když šel na ČT ještě loni, možná dětem co se narodili v roce 2014 je to fuk.
Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Skoro Mirek Dušín (ekonomický negramot) pravil "jo byl si dobrej ale tvůj čas vypršel"
http://www.imgup.cz/image/LQUn
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2539
Registrován: 01 led 2010 23:19

Re: Astérix a překvapení pro Caesara / Astérix et la ...

Příspěvekod Licence2kill » 13 kvě 2014 18:47

V ČT již první dabing zřejmě neuslyšíme, ale ta sama je v tom nevinně. Po posledním odvysílání dostala důrazné varování od Rady pro rozhlasové a televizní vysílání, které vadily hrubé výrazy zaznívající v dabingu (konkrétně debil, idiot, kretén) a musela film tedy předabovat, přestože ho s původním dabingem vysílala v minulosti už 9x.
Licence2kill
Moderátor
 
Příspěvky: 1442
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Další

Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 27 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály