Jo / Jo

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Jo / Jo

Příspěvek od Historik »

Lukiz píše:Repríza 20.3.1975 9.55 na 1. programu.
Ano, byl to tento film s 1.dabingem.
cenda
Příspěvky: 740
Registrován: 04 čer 2011 13:30
Bydliště: Zlínský kraj

Re: Jo / Jo

Příspěvek od cenda »

Dlouho jsem nad tím přemýšlel. Někoho napodobovat jako to dělá Faltus je blbost. Filipovský byl jen jeden a nikdy už žádnej druhej nebude proto je zbytečný neuměle vracet dabing pana Filipovského. Krampol má problémy se synchronem a s dechem, u Faltuse se po prvním filmu zdálo, že to bude dobrý, ale když se tak dívám na ty další filmy tak je to strašný. Klapka ani Brabec už to dělat nebudou kvůli věkovému rozdílu. No a Juřička je hroznej. Čili jestli jste si všimli chybí mi tu akorát dva Jiří. Lábus a Císler. Lábusovi se povedla krásná věc v Zelňačce. Viděl jsem obě verze a musím říct, že se mu to povedlo nádherně. Ovšem byla to jiná role. Jiří Císler by byl opravdu adekvátní náhrada za Františka Filipovského. Sice neměli stejný hlas, ale měli stejný projev. Císler byl také první dabér po smrti FF. Občas (asi 2x) nestíhal. Já bych mu to nevyčítal, protože to byla jeho první a poslední příležitost dabovat člověka (viz. Gargamel a Harry Šoumen). Navíc mu v té době bylo 70 a trpěl Alzheimerovou chorobou. Kdyby byl zdravej tak by mohl nadabovat filmy, které by ještě přišly. Nevím jestli Alzheimer byla příčina proč přestal dabovat a hrát. Jenže proč to píšu. Nevím jestli to někoho napadlo, ale proč by nemohl Funese dabovat Josef Dvořák. Je to komik navíc má celkem slušnej hlas a nějaký zkušenosti a hlavně by stíhal ty rychlý scény. Proč to někdo nezkusi. Zajímalo by me co vy na to.
"Vy byste beze mě v tomhle státě ani hubu neotevřel"
salgado
Příspěvky: 2476
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Jo / Jo

Příspěvek od salgado »

Josef Dvořák je skvělý komik, zvlášť na divadle je výborný. Byl výborný i jako vypravěč večerničků. Jako dabéra kteréhokoliv herce si jej ale představit neumím. Myslím, že by nebyl schopen přizpůsobit se tomu dabovanému herci. Dvořák je totiž výborný improvizátor, což v dabingu tak úplně nejde. Právě tahle nemožnost improvizace pro něj zavřela dabingová studia. Oni tihle večerníčkovští herci vůbec málo dabují. Vzpomeňte třeba na Bohdalovou. Tu když někde slyším, tak vidím Rákosníčka. U Dvořáka se mi zase hned vybaví Maxipes Fík nebo Králíci z klobouku.
Pokud tedy jde o dabing Funése, jsem jednoznačně pro uvádění zbylých nenadabovaných filmů v původním znění s titulky. Filipovský byl pouze jeden a zatím se většina dabérů pouze snaží těžit z jeho odkazu, což je základní chyba. Naštěstí už neexistuje mnoho filmů, které nemají dabing ( snad jenom Bon vivants, Povedení strejcové, Napříč Paříží). Doufejme tedy, že éra snahy vydělat na Filipovského jméně definitivně skončila.
cenda
Příspěvky: 740
Registrován: 04 čer 2011 13:30
Bydliště: Zlínský kraj

Re: Jo / Jo

Příspěvek od cenda »

No, já bych s tím uváděním v původním znění nebyl tak moc rychlej. Jde vidět jak jsou filmy s Funesem málo uváděné jenom proto, že je daboval třeba Krampol. Určitě musí existovat někdo, kdo dokáže nahradit FF svým hlasem, aniž by ho imitoval a přesto se bude na Funese hodit. Ale měl by to být někdo spíš z té starší generace herců, protože L.F taky vypadal starší než byl. Ideální byl podle mě Císler. Ten měl pro to všechny předpoklady.
"Vy byste beze mě v tomhle státě ani hubu neotevřel"
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Jo / Jo

Příspěvek od Historik »

Císlerovo vystoupení bylo před vysíláním filmu s 2.dabingem na Primě. Myslel jsem, že jsem si ho nahrál společně s filmem, ale asi ne, na kazetě není. Tedy jen matně. Císler říkal něco v tom smyslu, že dostal nabídku dabovat Funése, což byla "vražedná" nabídka. Roli přijal s tím, že nebude nucen k imitování Filipovského, ale bude moci dělat Funése po svém.
Myslím, že obsah tohoto vystoupení (byť nešlo o doslovný přepis) vyšel i v hlavním televizním programu (snad už tehdy se jmenoval Týdeník televize). Tam bude možné ho dohledat. Minimálmě tam byl sloupek, kde něco psal vedoucí studia o dabování tohoto filmu.
Další možností je, že Bohemia Studio stále existuje a režisérka tohoto dabingu je jeho jednatelka. Když tam napíšeš, jistě je zájem potěší a napíší něco o této práci, případně i dají záznam či přepis toho vystoupení (http://www.bohemiastudio.cz/).
Lukiz
Příspěvky: 3478
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Jo / Jo

Příspěvek od Lukiz »

No bude to tak. IMDB uvádí jako hlavního producenta Trianon Productions, což bude francouzský koproducent a pak ono MGM, které dodalo scénář, neboť MGM produkovalo i starší americký film Altánek z roku 1958 jehož je Jo remakem. Jak jsem už psal podíl MGM měl přejít v roce 1986 na Warner Bros. Mimochodem popisek u toho francouzského DVD uvádí taktéž Warner Bros.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Jo / Jo

Příspěvek od Historik »

Jo1.jpg
Jo2.jpg
Jo3.jpg
Jo4.jpg
Jiří Houdek: Louis de Funès promluví hlasem Jiřího Císlera! (výstřižek, pravděpodobně Týdeník Televize, 1997).
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Jo / Jo

Příspěvek od Michel »

Díky moc Historikovi za článek. Jiří Císler byl opravdu formát. Dabingu Funèse se ujal v rámci svých možností na výbornou a ještě považoval za důležité vysvětlit veřejnosti, proč se rozhodl tuhle dabingovou roli vzít.

Taky by mě zajímalo, kdo a proč rozhodl, že se pro film Jo vyrobí nový dabing. Podle toho, co se píše v článku:
"Kdybychom chtěli Filipovského, mohli bychom to zařídit. Počítačovou technikou můžete dnes »restaurovat« jakýkoli hlas."
to vypadá, že o existenci dabingu s Františkem Filipovským nejspíš ve studiu ani v TV Prima vůbec netušili. To bych asi považoval za nejpravděpodobnější vysvětlení. Nejednou se to už stalo přímo v ČT, že vyrobili nový dabing, aniž tušili, že existuje dabing ČST (například u filmu Vlaštovky a Amazonky). Fáma, že "ČT jim nedala svůj dabing" pak mohla vzniknout dodatečně.

EDIT 25.6.2013: A ještě bych doplnil, že tento článek je v rozporu s tím, co zde tvrdil Historik 19.6.2010:
"Ale před uvedením Jo s 2.dabingem proběhl nejen televizní projev Jiřího Císlera, ale také diskuse v tisku (není divu, bylo to první nadabování Funése po FF, Krampolův Funés teprve následoval). V jednom článku zmiňoval pracovník studia, že kdyby chtěli mít dabing Filipovského, mohli ho mít, ale nechtěli (logický zájem pro studio je dabovat, a ne, aby televize někde sháněla a renovovala starý dabing)."
Historik si zřejmě slova pracovníka studia nechtěně mylně interpretoval. Pracovník studia mluví o »restaurování« hlasu pana Filipovského, tedy o počítačové imitaci jeho hlasu při výrobě nového dabingu, nikoli o restaurování dabingu s panem Filipovským, jak by se snad na první pohled podle jeho slov mohlo zdát.
Naposledy upravil(a) Michel dne 25 čer 2013 10:08, celkem upraveno 3 x.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Jo / Jo

Příspěvek od Historik »

Jako obecně možný důvod (který však nemusí platit právě v tomto případě) bych dal také skutečnost, že v té době se pro komerční televize přece jen neremasterovalo tolik původních barrandovských kinodabingů. Byla sice řada filmů, které se nikdy nepředabovaly a vždy běžely s původními kinodabingy (zejména ty, které již předtím ÚPF či Lucernafilm vydaly na VHS nebo už předtím uvedla ČT - ať z původních kopií či již přenasazené na nové kopie), ale přece jen se hodně předabovávalo. K masivnějšímu návratu ke kinodabingům došlo až o něco později, zejména po zahájení vydávání DVD (tedy té druhé vlny "domácích" DVD, první vlnu tvořily zahraniční "mezinárodní" edice pouze s českými titulky).
salgado
Příspěvky: 2476
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Jo / Jo

Příspěvek od salgado »

Film sám o sobě není žádné veledílo, spíše takový slabší průměr, o kterém platí, že roste či padá s českým dabingem. Co v 1. dabingu zachránil FF, to v 2. dabingu z různých příčin nefunguje, takže film svou úrovní padá někam k Pouic-Pouic. Jiří Císler zkrátka měl minimum zkušeností s dabingem živých postav, ve vyšších polohách mi bohužel silně připomínal Gargamela. Ovšem pořád byl lepší než Krampol a Faltus dohromady, protože daboval po svém. Ještě horší je to se zvukovou stránkou filmu. Odbyté ruchy, časté asynchrony, studiový zvuk.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“