Petrolejový princ / Ölprinz, Der

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Uživatelský avatar
Roko
Admin
Příspěvky: 3232
Registrován: 09 srp 2009 11:39

Petrolejový princ / Ölprinz, Der

Příspěvek od Roko »

Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

DABING: ( Kino, VHS, DVD, TV, Blu-ray )
V českém znění: Stanislav Fišer - Pierre Brice (Vinnetou), Jiří Štěpnička - Stewart Granger (Old Surehand), Jan Přeučil - Harald Leipnitz (Petrolejový princ), Marcel Vašinka - Paddy Fox (Old Wabble) + Branko Supek (Jack Campbell) + Mario Girotti (Richard Forsite) + Sime Jagarinac (Tunka) + Davor Antolič (Paddy), Jan Pohan - Walter Barnes (Campbell) + Vladimír Leib (Duncan Prezident Arizónské banky) + Reinhard Kolldehoff (Metjus) + Jovan Burdus Janicijevič (3 Bandita) + Tihomir Polaneč (Harry), Pavel Pípal - Zvonimir Crnko (Falešný Bill Forner) + Dušan Janicijevič (Butler) + Gerhard Frickhoffer (Kovacz) + Stole Arandjelovič (Bandita) + Mavid Popovič (Mokaši), Radek Hoppe - Slobbodan Vedernjak (John Cambell), Jan Kalous - Petar Petrovič (Jim Cambell) + Marinko Cosič (Tobby), Dalimil Klapka - Heinz Erhardt (Kantor Aurelius Hampel) + Veljko Maricič
(Bergmann) + Petar Dobrič (Nitsas-Ini) + Antun Nalis (Jankins) + Ilja Ivezič (Webster), Daniela Bartáková - Antje Weisgerber (Paní Ebersbach), Petra Hanžlíková - Macha Meril (Lizzy Bergman)

Zvuk: Ivo Novák
Překlad: Jana Altmannová
Produkce: Zdena Sirotková
Režie českého znění: Jiří Ptáček
Vyrobilo: Studio dabing AB Barrandov pro Densy Home Video 1993
Naposledy upravil(a) TheEilag dne 09 led 2011 13:16, celkem upraveno 7 x.
Paddy
Příspěvky: 757
Registrován: 08 dub 2009 20:34

Re: Petrolejový princ / Ölprinz, Der

Příspěvek od Paddy »

Kompletní dabing z roku 1993
----------------------------------------
Stanislav Fišér - Pierre Brice (Vinnetou) Jiří Štěpnička - Stewart Granger (Old Surehand)
Marcel Vašinka - Paddy Fox (Old Wabble) + Branko Supek (Jack Campbell) + Mario Gorotti (Richard
Forsite) + Sime Jagarinac (Tunka) + Davor Antolič (Paddy) Pavel Pípal - Zvonimir Crnko (Falešný
Bill Forner) + Dušan Janicijevič (Butler) + Mavid Popovič (Mokaši) + Gerhard Frickhoffer (Kovacz) + Davor
Antolič (Paddy) + Stole Arandjelovič (bandita) Jan Pohan - Walter Barnes (Campbell) + Vladimír Leib
(Duncan) + Reinhard Kolldehoff (Metjus) + Ilja Ivezič (Webster) + Davor Antolič (Paddy) + Jovan Burdus
Janicijevič (bandita) + Tihomir Polaneč (Harry) Dalimil Klapka - Heinz Erhardt (Hampel) + Veljko Maricič
(Bergmann) + Petar Dobrič (Nitsas-Ini) + Antun Nalis (Jankins) + Ilja Ivezič (Webster) Jan Přeučil - Harald Leipnitz (Petrolejový princ) + Ilja Ivezič (Webster) Jan Kalous - Petar Petrovič (Jim Campbell) + Marinko
Cosič (Tobby) Radek Hoppe - Slobbodan Vedernjak (John Campbell) Daniela Bartáková - Antje
Weisgerber (Paní Ebersbach) Petra Hanžlíková (Tišnovská) - Macha Meril (Lizzy Bergmann)
Naposledy upravil(a) Paddy dne 18 pro 2017 16:05, celkem upraveno 2 x.
Paddy
Příspěvky: 757
Registrován: 08 dub 2009 20:34

Re: Petrolejový princ / Ölprinz, Der

Příspěvek od Paddy »

salgado píše:Tři dabéři namluvili jednoho herce?
Bohužel, ale je to tak. Mám to prostudované do posledního herce.
TheEilag
Příspěvky: 38
Registrován: 05 pro 2010 16:12
Kontaktovat uživatele:

Re: Petrolejový princ / Ölprinz, Der

Příspěvek od TheEilag »

Já už jsem si to stokrát prostudoval .
http://karel-may.majerco.net/filmove-ma ... ing/princ/
Simca
Příspěvky: 88
Registrován: 30 čer 2008 16:51

Re: Petrolejový princ / Ölprinz, Der

Příspěvek od Simca »

No já bych chtěl všechy Mayovky, co byly nadabovány v 90. letech předabovat. Máte nějaké nápady, kdo by mohl nově film nadabovat místo Stanislava Fišera a Vladímíra Ráže?

U ostatních herců je úplně jedno, kdo je nadabuje, jenom prostě by měl mít každý "mluvící" herec svého dabéra.

Je to opravdu dabingový "strašitelný" odpad, který stojí za předabování.
Uživatelský avatar
Ištván87
Příspěvky: 2463
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Re: Petrolejový princ / Ölprinz, Der

Příspěvek od Ištván87 »

Tady je problém, že to hned někdy po revoluci nenadabovali na ČST. Tyhle filmy sice nepatří k nejkvalitnějším, ale aspoň by to nemělo až takovej hrůzodabing. Dneska už by to museli dabovat s jinými herci a najít si jen tak kvalitní (a hlasově co nejpodobnější) náhradu za pány Fišera a Ráže, to je asi nemožné.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
sud
Příspěvky: 803
Registrován: 10 říj 2008 20:00

Re: Petrolejový princ / Ölprinz, Der

Příspěvek od sud »

I já bych kvitoval předabování těch "béčkovějších" Mayovek, přeci jen dabing (nejen) s co do počtu pořádným obsazením by je mohl i částečně vylepšit, VHS dabing jim IMHO (obzvlášť některým) spíš ublížil. Pan Fišer se těžko nahrazuje, ale na Vinnetoua by IMHO nemusel být špatný David Novotný nebo Marek Holý, na Old Shatterhanda by mi seděl Jan Šťastný nebo Libor Hruška. Na druhou stranu si myslím, že k tomu mělo dojít už někdy před dvaceti lety, kdy ČT tyto filmy v televizní premiéře uvedla, dnes už je možná pozdě. Navíc u starých westernů se novým dabingem nedocílí patřičné atmosféry a většina skalních fandů odsoudí jakýkoli nový dabing (navíc nehledě na nevelký fanklub DN na tomto fóru :-) ).
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, David Novotný
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Petrolejový princ / Ölprinz, Der

Příspěvek od Michel »

Mně by na Vinnetoua seděl spíše Martin Preiss, takový podmanivý a k tomu docela neoposlouchaný hlas.

Ty Májovky měly podle mě v těch 90. letech velkou smůlu, že se dabovaly pro Densy Home Video na Barrandově jen v 9, maximálně v 11 lidech. Přitom Mitičovky, které dělalo AVF studio Zero ve stejnou dobu (cca 1993) měli těch dabérů vždycky tak 12-15. A hned ten dabing působí úplně jiným dojmem, samozřejmě na vymazlený předrevoluční nemají, ale za uši to taky nijak zvlášť netahá.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Odpovědět

Zpět na „Filmy“