Mzda strachu / Wages of Fear/ Sorcerer (1977)

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Roko
Admin
Příspěvky: 3232
Registrován: 09 srp 2009 11:39

Mzda strachu / Wages of Fear/ Sorcerer (1977)

Příspěvek od Roko »

Obrázek
Info: IMDB I ČSFD I FDB

1.DABING: (kino)
V českém znění: Eduard Cupák - Roy Scheider (Jackie Scanlon / "Juan Dominguez"), Míla Besser - Bruno Cremer (Victor Manzon / "Serrano"), Václav Kaňkovský - Karl John ("Marquez"), Jiří Holý - Francisco Rabal (Nilo), Zdeněk Blažek, Jiří Novotný, Soběslav Sejk - Ramon Bieri (Charles Corlette), Petr Pospíchal, Svatopluk Skládal, Ivo Gübel, Ladislav Mrkvička - Amidou (Kasem/"Martinez"), Eva Kubíková, Oldřich Vlach, Milan Mach - Gerard Murphy (Donelly), Bohuslav Kalva - Henry Diamond (Murray), Ivo Gübel - Peter Capell (Lartigue), Dalimil Klapka, Bedřich Šetena, Mirko Musil, Vít Olmer (popisky místa a děje), Ladislav Županič a další

Zvuk: Ivo Novák
Střih: Zdena Antonyová
Vedoucí výroby: Věra Greifová
Zvukové efekty: Jitka Machová
České dialogy: Zdena Psůtková
Režie českého znění: Vít Olmer
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1980

2.DABING: (VHS)
V českém znění: Zdeněk Žák - Roy Scheider (Jackie Scanlon / "Juan Dominguez"), Pavel Pípal - Bruno Cremer (Victor Manzon / "Serrano"), Miroslav Saic (více rolí), Dana Syslová, Irena Hrubá, Jan Hanžlík, Luděk Čtvrtlík, Dalibor Gondík a další

Překlad: Miloslava Lázňovská
Produkce: Radka Dvořáčková
Zvuk: Luděk Polifka
Úprava a režie českého znění: Jiří Hanibal
Vyrobila: Premiéra TV, připravilo Bohemia studio 1994

3.DABING: (ČT)
V českém znění: Jan Šťastný - Roy Scheider (Jackie Scanlon / "Juan Dominguez"), Zbyšek Pantůček - Bruno Cremer (Victor Manzon / "Serrano"), Zdeněk Maryška - Francisco Rabal (Nilo), Martin Sobotka - Amidou (Kassem / "Martinez"), Martin Zahálka - Ramon Bieri (Corlette), Oldřich Vlach - Peter Capell (Lartigue), Ivo Novák - Karl John ("Marquez"), Karel Richter, Petr Gelnar, Michal Gulyáš, Šárka Vondrová, Jiří Dvořák, Ernesto Čekan, Martin Písařík a další

Překlad: Daniel Čáp
Dramaturgie: Michael Málek
Mistr zvuku: Ladislav Krýsl
Asistentka režie: Hana Zapletalová
Vedoucí produkce: Hana Haladová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Dialogy a režie českého znění: Mikuláš Pánek
Vyrobila: Česká televize 2016
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Mzda strachu / Wages of Fear/Sorcerer (1977)

Příspěvek od Historik »

1.dabing je kinodabing, i když Filmový přehled 5/1980 uvádí, že film jde do distribuce v původním znění s titulky (české titulky Ondřej Hejma). Buď jde o redakční chybu, která buď byla nebo nebyla opravena v některém z následujících čísel FP nebo došlo k dodatečnému rozhodnutí o nadabování (zřejmě jako u filmu Formule jedna) nebo existovaly kopie s obojí jazykovou úpravou. Naopak Filmová kronika za rok 1980 už správně uvádí, že film byl distribuován v české verzi. Bohužel mám jen pár údajů poznamenaných v kině, ČST film myslím nikdy neuvedla. 1.dabing se nepochybně vztahuje ke zkrácené verzi pod názvem Wages of Fear, jak byla uvedena v kinech. Česká národní distribuční kopie měla podle FP 87 minut.

Na 2.dabing usuzuji jen podle profilu Zdeňka Žáka, případně prosím o doplnění. 2.dabing se možná vztahuje k nezkrácené verzi pod názvem Sorcerer v délce 121 minut, jak je film uváděn v TV a na médiích pro domácí použití.
sud
Příspěvky: 803
Registrován: 10 říj 2008 20:00

Re: Mzda strachu / Wages of Fear/Sorcerer (1977)

Příspěvek od sud »

Historik píše:Na 2.dabing usuzuji jen podle profilu Zdeňka Žáka, případně prosím o doplnění. 2.dabing se možná vztahuje k nezkrácené verzi pod názvem Sorcerer v délce 121 minut, jak je film uváděn v TV a na médiích pro domácí použití.
Přesně tak. 2. dabing je na 121 minutovou verzi, je to VHS dabing s pár hlasy. Kromě Zdeňka Žáka si pamatuji ještě Pavla Pípala na Bruna Cremera a Miroslava Saice, který těch rolí namluvil spoustu.
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, David Novotný
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2242
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Mzda strachu / Wages of Fear/Sorcerer (1977)

Příspěvek od Licence2kill »

ČST podle mě film s 1. dabingem vysílala, ale bohužel taky neznám datum.

Zajímalo by mě, jestli se promítatelná kopie nachází v NFA. Jestli ano, mohlo by být zařazeno do našeho cyklu.
Uživatelský avatar
Paulman
Příspěvky: 487
Registrován: 07 dub 2010 11:08
Bydliště: PRAHA

Re: Mzda strachu / Wages of Fear/ Sorcerer (1977)

Příspěvek od Paulman »

Spojení Eduard Cupák - Roy Scheider je z mého hlediska jedinečné. Cupák charakter Scheidera dokonale vystihl.
V tomto ohledu dabing E. Cupáka je jen těžko nahraditelný.
Těch zkrácených filmů z bývalé ČST je poměrně dost. Například Inspektor Sweeney . První dabing dokonalý.
Film posunuje o třídu výše. Druhý dabing v porovnání (nesestříhaná verze) je o ničem.
Jako přítel nesestříhaných verzí mám film dodabován právě druhým dabingem. Nikdy bych tento film nesplznil novým dabingem, ale to je otázka citu pro detail.
Takže obecně velká škoda ztráty většiny původních dabingů před rokem 1990. Překlady a samotné dabingy dávaly filmu tu správnou atmosféru a jsou z velké míry nenahraditelné.
salgado
Příspěvky: 2476
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Mzda strachu / Wages of Fear/ Sorcerer (1977)

Příspěvek od salgado »

Z hlediska obsazení je ten 3. dabing docela slušný, jenom na Cremera bych obsadil někoho s výraznějším hlasem, klidně i věkově staršího.
jiri111
Příspěvky: 517
Registrován: 12 čer 2011 21:22

Re: Mzda strachu / Wages of Fear/Sorcerer (1977)

Příspěvek od jiri111 »

Historik píše:1.dabing je kinodabing, i když Filmový přehled 5/1980 uvádí, že film jde do distribuce v původním znění s titulky (české titulky Ondřej Hejma). Buď jde o redakční chybu, která buď byla nebo nebyla opravena v některém z následujících čísel FP nebo došlo k dodatečnému rozhodnutí o nadabování (zřejmě jako u filmu Formule jedna) nebo existovaly kopie s obojí jazykovou úpravou. Naopak Filmová kronika za rok 1980 už správně uvádí, že film byl distribuován v české verzi. Bohužel mám jen pár údajů poznamenaných v kině, ČST film myslím nikdy neuvedla. 1.dabing se nepochybně vztahuje ke zkrácené verzi pod názvem Wages of Fear, jak byla uvedena v kinech. Česká národní distribuční kopie měla podle FP 87 minut.
....

mohu potvrdit, že existuje titulkovaná úpf kopie
jiri111
Příspěvky: 517
Registrován: 12 čer 2011 21:22

Re: Mzda strachu / Wages of Fear/ Sorcerer (1977)

Příspěvek od jiri111 »

26.5. má být v ponrepu uvedena dabovaná verze. co je ale pozoruhodné, metráž je uváděna 121´. tipl bych si, že jde o omyl. mezinárodní verze byla mnohem kratší a i titulkovaná verze byla vyrobena na mezinárodní kopii
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6797
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Mzda strachu / Wages of Fear/ Sorcerer (1977)

Příspěvek od bloom »

Kinodabing:
Milan Mach - Gerard Murphy (Donelly), Bohuslav Kalva - Henry Diamond (Murray), Ivo Gübel - Peter Capell (Lartigue), Dalimil Klapka, Bedřich Šetena, Mirko Musil, Vít Olmer (popisky místa a děje)

V Ponrepu opravdu běžela sestříhaná 87minutová verze, kterou na první stránce zmiňuje Historik. V kopii v podstatě chybí prvních dvacet minut filmu a úplný konec, resp. z úvodu jsou na různých místech vstřiženy cca minutové flashbacky u každé ze čtyř hlavních postav, ale celkově je film díky těmto střihům dost nepřehledný, o postavách se dozvíme málo, o konci s jiným závěrem Scheiderovy postavy nemluvě. IMHO je kinodabing pro TV vysílání z těchto důvodů bohužel nepoužitelný.
salgado píše:Neviděl jsem to úplně od začátku, to Ivo Novák opravdu daboval dvaasedmdesátiletého herce?
Bohužel ano, ale jde o jediný větší castingový kiks v IMHO jinak dobře obsazeném dabingu. Ostatní hlasy celkem seděly, ačkoliv pánové Cupák a Sejk byli v kinodabingu výbušnější, V. Besser zněl potřebněji víc drsně a pan Holý byl mnohem víc démoničtější (jeho finální smích neměl chybu). Osobně bych asi na Scheidera zvolil spíše Lukáše Hlavicu z Čelistí a především na Cremera Libora Hrušku z filmu Probuď se, špione. Ale jinak s dabingem ČT spokojenost, byť některé hlášky se mi líbily víc v kinodabingu. Pro zajímavost dodávám, že zatímco španělština byla v dabingu ČT titulkovaná, v kinodabingu byla dabovaná (postavy Oldřicha Vlacha, Petra Pospíchala a Ladislava Županiče).

Jinak si myslím, že film se minimálně vyrovnává první francouzské adaptaci téhož románu, ale je škoda, že se pro film nepodařilo získat plánované hvězdné obsazení Steve McQueen (i když za Scheidera jsem nakonec celkem rád), Lino Ventura / Jean-Paul Belmondo, Marcello Mastroianni.
Uživatelský avatar
Pomajz
Příspěvky: 2950
Registrován: 01 led 2010 23:19
Kontaktovat uživatele:

Re: Mzda strachu / Wages of Fear/Sorcerer (1977)

Příspěvek od Pomajz »

Historik píše:1.dabing je kinodabing, i když Filmový přehled 5/1980 uvádí, že film jde do distribuce v původním znění s titulky (české titulky Ondřej Hejma).
Obrázek
Naposledy upravil(a) Pomajz dne 10 zář 2019 18:26, celkem upraveno 2 x.
RETROFILM
Odpovědět

Zpět na „Filmy“