Velký šéf / Le Cerveau

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod Roko » 22 lis 2008 17:33

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1.DABING: Kino, ČST/ČT, DVD (Francouzská verze 115 min)
V českém znění: Jan Tříska - Jean-Paul Belmondo (Arthur Lespinasse), Jiří Bruder - Bourvil (Anatole), Eduard Cupák - David Niven (Carol Matthews), Bohumil Bezouška - Eli Wallach (Frankie Scannapieco), Jorga Kotrbová - Silvia Monti (Sofia), Karel Vlček - Raymond Gérôme (komisař), Soběslav Sejk - Yves Barsacq (strážný ve vlaku), Josef Beyvl - Robert Dalban (strážný ve vlaku - Belgičan), Vlastimil Bedrna - Raoul Delfosse (strážný ve vlaku), Václav Voska - Henri Génès (šéf ostrahy), Hana Talpová - Sophie Grimaldi (blondýna ve vlaku), Josef Vinklář - Fernand Guiot (inspektor Mazurel), Mirko Musil - Roger Lumont (majitel butiku), Čestmír Řanda - Paul Mercey (soused ze spodního podlaží), Ladislav Županič - Max Montavon (prodejce novin), Jiří Krampol (strážný ve vlaku - Belgický seržant), Miloš Willig - John Rico (mafián), Otto Lackovič - Frank Valois (Bruno), Vladimír Krška - Guy Bonnafoux (vězeň), Stanislav Fišer - Georges Steinbach (průvodce), Helga Čočková - Micha Bayard (dívka u výlohy), Petr Štěpánek (hasič), Jiří Zahajský - Patrick Préjean (strážný ve vlaku), Jan Faltýnek, Jiří Havel (policajt na motorce), Bedřich Šetena, Ladislav Krečmer, Jiří Prager a další.

Zvuk: Tomáš Bělohradský
Střih: Jana Boháčová
Zvukové efekty: Bohumír Brunclík
České dialogy: Irena Skružná
Režie českého znění: Bedřich Fronk
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1973

2.DABING: Nova (Americká verze 100 min)
V českém znění: Jiří Krampol - Jean-Paul Belmondo (Arthur Lespinasse), Jiří Bruder - Bourvil (Anatole), Ladislav Mrkvička - David Niven (Carol Matthews), Pavel Rímský - Eli Wallach (Frankie Scannapieco), Dagmar Čárová - Silvia Monti (Sofia), Vladimír Čech - Raymond Gérôme (komisař) + Tommy Duggan (superintendant Cummings) + Arch Taylor (2. mafián) + Georges Steinbach (průvodce), Martin Sobotka (sluha John), Jiří Zavřel - Frank Valois (Bruno), Milan Slepička - Fernand Guiot (inspektor Mazurel) + John Rico (mafián) + Henri Génès (šéf ostrahy) + Paul Mercey (soused z 5. podlaží) + Raoul Delfosse (strážný ve vlaku), Josef Carda, Martin Kolár (strážný ve vlaku - Belgický seržant), Jaroslav Kaňkovský - Jacques Ciron (inspektor Duboeuf) + Guy Bonnafoux (vězeň), Pavel Šrom - Patrick Préjean (strážný ve vlaku) + ? (dopravní policista), Libor Terš, Jiří Valšuba - Roger Lumont (majitel butiku), Radka Stupková - Sophie Grimaldi (blondýna ve vlaku), Jana Altmannová - Micha Bayard (sousedka z 5. podlaží) + ? (stará paní na přechodu), Jitka Ježková (dívka u výlohy) a další

Zvuk: Roman Sečkař
Produkce: Zdena Sirotková, Marcel Bauer
Překlad: Petr Chalupecký
Dialogy a režie českého znění: Jiří Kodeš
Vyrobilo: Studio dabing S pro Alfa pro ČNTS Nova 1998
Uživatelský avatar
Roko
Admin
 
Příspěvky: 3201
Registrován: 09 srp 2009 10:39

Re: Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod Historik » 21 lis 2009 23:05

Televizní reprízy z původní kinokopie: 14.9.1980, 20.12.1983, 22.12.1983, 9.2.1986, po převratu Nova s 2.dabingem, pak ČT s 1.dabingem nataženým na novou kopii (údajně nedochován celý a ve špatném stavu, téměř celý rozsah se ale podařilo rekonstruovat-téměř=že kopie s 2.dabingem či originální je o něco delší?), totéž na DVD.
Historik
 
Příspěvky: 3105
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod anderson » 22 zář 2010 06:18

Majklík píše:Ještě dodatek; dabing s Janem Třískou vznikl až o nějaký ten rok později, nejspíš pro ČST, ale v kině fakt nebyl.


Toto potvrdzuje aj dobovy FP z roku 1973. Zeby ceske znenie dodatocne bolo "natiahnute" na kinokopiu ? Tříska emigroval tusim v roku 1977, cize TV premiera by musela byt pomerne rychla. Navyse v tych povodnych titulkoch chybaju udaje o českych daberoch (podobne ako pri BRILIANTOVEJ RUKE).
anderson
 
Příspěvky: 1379
Registrován: 16 črc 2009 19:05

Re: Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod Historik » 22 zář 2010 06:46

Je to opravdu kinodabing, který běžel ve filmové distribuci, původní úvodní titulky obsahují na začátku "ÚPF uvádí" (nikoliv "ČST uvádí"). Nepřesnost ve Filmovém přehledu (později opravená) se občas objevovala. Absence herců a dabérů je dána pozdějším zásahem pro uvedení v ČST (zřejmě v roce 1979) a byla provedena tvrdým střihem na 35 filmové kopii, je to zřejmé v obraze i zvuku. Důvodem byla emigrace Jana Třísky, podobně dopadly titulky filmu Cartouche. Ty se však na alespoň jedné kopii dochovaly celé, neboť se tak objevily v komerčních TV v 90.letech. U Velkého šéfa jsem kompletní titulky už nikdy neviděl. A ještě dovětek: i kdyby byl dabing vyroben až pro ČST, v titulcích bychom to nenašli, neboť text "České znění vyrobilo pro ČST Praha ..." se v té době už myslím nepoužíval (chtělo by to přesnou analýzu více filmů, ale tato praxe skončila asi na konci 60. nebo začátku 70.let). Od 70.let bylo v titulcích u zakázkových dabingů už jen "České znění Filmové studio Barrandov dabing". Takže jediným indikátorem zakázkového dabingu je v této době už jen úvodní titulek "Československá televize uvádí" a později i jméno překladatele příp. dramaturga, které žádala ČST do titulků u vlastních a zakázkových dabingů, v kinotitulcích se překladatel objevoval jen naprosto výjimečně a dramaturg nikdy.
Historik
 
Příspěvky: 3105
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod salgado » 05 led 2011 22:51

Docela by mě zajímalo, proč ta úvodní část dabingu chybí jak na DVD, tak při TV uvedeních. Chápu, že se nedochovaly úvodní titulky, ale zvukový záznam by se přece zachovat měl. Už jenom ukázka z youtube dokazuje, že tomu tak je. V tom hudebním úvodu je slyšet i Josefa Zímu.
salgado
 
Příspěvky: 2008
Registrován: 06 zář 2010 12:45

Re: Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod Pomajz » 05 led 2011 22:57

České titulky jsou kratší, tak asi proto. Horší je, že dabované části nechali v originále s titulky. Jak na DVD tak na TV Barrandov. Jen ČT to v roce 2002 dala kompletní. Ale zajímavé je, že v upoutávce, která je na DVD, je brán obraz z ČT i s nápisem Velký šéf.
Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Skoro Mirek Dušín (ekonomický negramot) pravil "jo byl si dobrej ale tvůj čas vypršel"
http://www.imgup.cz/image/LQUn
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2537
Registrován: 01 led 2010 23:19

Re: Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod bloom » 26 čer 2012 11:15

Tak jsem se po dlouhé době na film podíval s dabingem Novy a musím říct, že za prvním dabingem až o tolik nezaostává. Je tu sice méně hlasů než v kinodabingu, ale jejich počet je vyšší než zde uvedený (bohužel titulková pasáž s výčtem dabérů mi v nahrávce chybí :(). V některých scénách jsou podle mě i lepší hlášky, ale to bude možná ovlivněno i rozdlíly americké a francouzské verze. Zatímco první dabing měl "polozpívané" české titulky, u druhého zazní před úvodními titulky hlasem Jiřího Krampola věta: "Jak uvidíte, je to opravdu Velký šéf!" :)
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
 
Příspěvky: 7188
Registrován: 18 črc 2008 16:43

Re: Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod salgado » 06 říj 2012 23:10

Dnes opět na ČT pochopitelně s původním dabingem, leč samozřejmě bez úvodních titulků. Škoda, že se nepokusí je nějakým způsobem nastřihnout. Třeba to vůbec nejde, ale stálo by to za pokus. :D
salgado
 
Příspěvky: 2008
Registrován: 06 zář 2010 12:45

Re: Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod Historik » 23 pro 2012 23:31

Při tomto posledním uvedení na ČT byly podtitulky použité při prvním uvedení po přenasazení dabingu na renovovanou kopii nahrazeny dodatkovými mezititulky podle současné praxe. I když neznám necenzurované původní úvodní titulky ÚPF (pouze cenzurované kvůli jménu Jana Třísky), jsem přesvědčen, že tolik jmen v nich nebylo a že (snad poprvé v takovém rozsahu) byly využity odposlechové informace z dabingfora (následně i ve filmu Smolař).

Velký šéf.jpg
Velký šéf.jpg (75.73 KiB) Zobrazeno 3127 krát

To je na jednu stranu sympatické, ale také zavazující k odpovědnosti a přesnosti, na druhou stranu trochu nebezpečné, neboť do zpravidla správných údajů z původních titulků mohou být vneseny naše chyby. Pro externího pozorovatele, který se zde nepohybuje trvale, je většinou nemožné odlišení původu informací, neboť neodlišujeme údaje získané z původních titulků, získané odposlechem a získané z písemných pramenů příp. osobních vzpomínek aktérů (chápu, že tento můj návrh v moderátorské sekci byl těžko přijatelný, neboť by to znamenalo nesmírnou zátěž a nepřehlednost). Nyní navíc z důvodu datového prostoru odmazáváme i doplňující příspěvky, čímž se ztrácí historie záznamu, příp. debata, který kolem něj byla.
Případným převzetím našich chyb vlastně dojde k jejich domnělé autentizaci, proto bych osobně upřednostnil, kdyby se vysílání a distribuce na médiích podržely původních "oficiálních" pramenů a neautentické doplňky ponechaly pro "neoficiální" zdroje typu dabingfora.
Historik
 
Příspěvky: 3105
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Velký šéf / Le Cerveau

Příspěvekod Paddy » 28 pro 2013 09:31

Už sem to sem taky jednou psal, že (dívku u výlohy) mluví Hana Talpová !
Helgu Čočkovou sem tam vůbec nikde neslyšel, to bude asi nějaký omyl v
titulcích, ne ?
Paddy
 
Příspěvky: 596
Registrován: 08 dub 2009 19:34

Další

Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 24 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály