Stránka 1 z 1

Kai a Gerda / Sněhová královna / Snow Queen

Napsal: 03 pro 2008 20:12
od Joe Black
Obrázek
Info: IMDb | ČSFD

1. DABING (Hallmark)
V českém znění: Anna Suchánková - Chelsea Hobbs (Gerda), Jan Maxián - Jeremy Guilbaut (Kai), Ivana Andrlová - Bridget Fonda (Sněhová královna), Dagmar Čárová - Wanda Cannon (Minna), Daniel Dítě - Robert Wisden (Wolfgang), Hana Krtičková - Kira Clavell (Letní princezna), Helena Dytrtová - Suzy Joachim (Podzimní zlodějka), Zuzana Hykyšová - Jennifer Clement (Jarní čarodějka), Pavlína Dytrtová - Meghan Black (Mladá zlodějka), Mário Kubec - Daniel Gillies (Delfont Chalfont), Martin Sobotka - Sage Brocklebank (Helmut Překrásný), Pavel Dytrt, Miroslav Středa, Otto Rošetzký a Otmar Brancuzský

Překlad: Martin Polách a Jiří Král
Zvuk: Luděk Polífka
Produkce: Jana Vacková, Jiří Ackermann
Režie: Hana Krtičková
Pro Hallmark vyrobio studio Impala 2003

2. DABING (Filmbox)
V českém znění: Jolana Smyčková, Milada Vaňkátová, Radek Hoppe, Jakub Saic, Petra Tišnovská, Adéla Kubačáková, Radovan Vaculík, Libor Terš, Bohuslav Kalva, Adéla Kubačáková, Šárka Vondrová, Marcela Kyselová, Ivo Novák, Jindřich Žampa

Překlad: Jan Feldstein
Úprava dialogů: Eva Bálková
Produkce: Andrea Bodnárová
Zvuk: Michal Kraus
Režie: Milan Soták
Vyrobilo: Studio Elight pro SPI International 2018

Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen

Napsal: 03 pro 2008 20:15
od Joe Black
Je to trochu chaitičtější. V titulkách je "na českém znění spolupracovali" a tak jsou tam nejspíš i lidé jako režie, překlad a podobně. Jimak ještě nejsou doplněny všechny postavy, takže klidně pomáhejte a doplňujte...

Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen

Napsal: 04 pro 2008 07:44
od Sen
Z poslechu titulků u dabingů vyrobených pro Hallmark jsem nabyl dojmu, že jde o Jiřího Ackermanna (možná psáno česky Akrman nebo ještě nějak jinak). Možná někdo další bude vědět přesně . . . .

Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen

Napsal: 30 lis 2009 15:58
od Joe Black
Nevíte, proč došlo ke změně názvu na Nově? Na Č se to jmenovalo Sněhová královna a posléze při vysílání na nově a Nově Cinemě se to jmenovalo Káj a Gerda. Jinak bych byl rád, kdybyste někdo z "na českém znění spolupracovali" identifikoval tvůrce nedabéry. Díky.

Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen

Napsal: 12 bře 2012 13:48
od Newmy
Poslechl jsem si titulky a podle mne jsou Martin Polách a Jiří Král ještě dabéři, Jana Vacková není dabérka, ale produkční a režii měla na starosti Hana Krtičková, čtená jako poslední.

Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen

Napsal: 03 srp 2014 01:57
od kubik-dulik
V dabingu Hallmarku zazní název Kai a Gerda (čili by měl být na prvním místě), tento dabing i na filmboxech a Jiří Ackermann podle mě nepřekládal. U té NCIS se podle mě jedná o chybu. Zřejmě překládali Martin Polách a Jiří Král.

Libor Terš - titulky.

Na Filmboxech tento dabing.

Re: Kai a Gerda / Sněhová královna / Snow Queen

Napsal: 19 pro 2017 19:43
od ovaDDavid
Premiéra na Hallmark: 14.2. 2003 (1.časť)
15.2. 2003 (2.časť)

Rok výroby dabingu 2003.

Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen

Napsal: 20 pro 2017 09:28
od Zek
Joe Black píše:Nevíte, proč došlo ke změně názvu na Nově? Na Č se to jmenovalo Sněhová královna a posléze při vysílání na nově a Nově Cinemě se to jmenovalo Káj a Gerda.
Na Hallmarku to při premiéře nazvali Kai a Gerda, aby nedošlo k záměně s filmem Sněhová královna, který tou dobou také vysílali (http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=3&t=11650). Na ČT následně převzali dabing z Hallmarku, ale jelikož tam záměna s jiným filmem nehrozila, mohli použít správný název. Na Nově, když potom film i dabing koupili, český název neřešili a ponechali jej dle Hallmarku.

Re: Kai a Gerda / Sněhová královna / Snow Queen

Napsal: 18 kvě 2019 17:39
od habatom
Dneska ráno jsem viděl kousek na na Filmbox plus a nemohl jsem si nevšimnout že má film nový dabing než si pamatuji a než je tady uveden.... Nemá někdo nějaké bližší info a obsazení? Díky! ;-)

Re: Kai a Gerda / Sněhová královna / Snow Queen

Napsal: 11 led 2020 23:45
od Newmy
Ačkoliv vždy dávali dabing Hallmarku, tak si nechal Filmbox vyrobit nový dabing, asi stejný případ jako Herkules.

V českém znění: Jolana Smyčková, Milada Vaňkátová, Radek Hoppe, Jakub Saic, Petra Tišnovská, Adéla Kubačáková, Radovan Vaculík, Libor Terš, Bohuslav Kalva, Adéla Kubačáková, Šárka Vondrová, Marcela Kyselová, Ivo Novák, Jindřich Žampa

Překlad: Jan Feldstein
Úprava dialogů: Eva Bálková
Produkce: Andrea Bodnárová
Zvuk: Michal Kraus
Režie: Milan Soták
Vyrobilo: Studio Elight pro SPI International (2018)