Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
Moderátor: ReDabér
Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
Info: IMDB | ČSFD | FDB | Dabing - ukázka: zde
V českém znění: Václav Faltus - Louis de Funès (Blaireau), Jana Mařasová - Noëlle Adam (Arabella de Chaville), Bedřich Šetena - Frédéric Duvallès (Starosta Dubenoit), Radka Malá - Madeleine Barbulée (madam Chaville), Zbyšek Pantůček - Pierre Mondy (M. Bluette), Radka Stupková - Sabine André (prodavačka), Tomáš Juřička - Moustache (Parju), Michal Holán - Claude Rich (Amédée Fléchard), Stanislav Lehký - Jean-Marie Amato (Guilloche), Karel Richter - Robert Vattier (soudce), Bohdan Tůma - Max Montavon (vězeň), Milan Slepička - Roland Armontel (Léon de Chaville + více rolí), Roman Hájek - Yves Robert (fotograf), Jaroslav Kaňkovský - Paul Faivre (Victor - vrchní dozorce), Jan Szymik - Pierre Stéphen (prokurátor) a další
Překlad: Zuzana Pelíšková
Dialogy: Marek Jindra
Zvuk: Jiří Brouzdal
Produkce: Dorota Donská
Režie: Pavel Beneš
Připravila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro North Video 2011
Naposledy upravil(a) Tomáš1981 dne 10 lis 2012 16:41, celkem upraveno 16 x.
Re: Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
V titulcích jsou některá jména řečena jinak,opravil jsem je tak jak mi je napsal James55
Jiří Slepička - Milan Slepička
Jan Hájek - Roman Hájek
Jiří Kaňkovský - Jaroslav Kaňkovský
Zuzana Pospíšilová - Zuzana Pelíšková
Jiří Slepička - Milan Slepička
Jan Hájek - Roman Hájek
Jiří Kaňkovský - Jaroslav Kaňkovský
Zuzana Pospíšilová - Zuzana Pelíšková
- DavidHodan
- Příspěvky: 463
- Registrován: 06 led 2010 18:07
- Bydliště: Plzeň :-)
Re: Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
Jana Mařasová - Noëlle Adam (Arabella de Chaville), Bedřich Šetena - Frédéric Duvallès (Starosta Dubenoit), Karel Richter (Soudce), Milan Slepička - Roland Armontel (Léon de Chaville + více rolí)
Sháním staré kazety, jakýkoliv videosystém, nejlépe před r. 89, max. však do r. 98, seznam výhodou
ČSFD: http://www.csfd.cz/uzivatel/77907-davidhodan/
YouTube: http://www.youtube.com/channel/UCzE_FAgb1uDaPw4ebKYxamg
ČSFD: http://www.csfd.cz/uzivatel/77907-davidhodan/
YouTube: http://www.youtube.com/channel/UCzE_FAgb1uDaPw4ebKYxamg
Re: Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
Jaká je úroveň dabingu? Je vůbec to spojení "a další" na místě?
- DavidHodan
- Příspěvky: 463
- Registrován: 06 led 2010 18:07
- Bydliště: Plzeň :-)
Re: Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
salgado píše:Jaká je úroveň dabingu? Je vůbec to spojení "a další" na místě?
Ani ne - někteří tu dabují i 4 postavy , to je ale taky to jediné , co by asi šlo vytknout , protože jinak je to dobré , a Pan Faltus se podle mě velmi zlepšil !
Sháním staré kazety, jakýkoliv videosystém, nejlépe před r. 89, max. však do r. 98, seznam výhodou
ČSFD: http://www.csfd.cz/uzivatel/77907-davidhodan/
YouTube: http://www.youtube.com/channel/UCzE_FAgb1uDaPw4ebKYxamg
ČSFD: http://www.csfd.cz/uzivatel/77907-davidhodan/
YouTube: http://www.youtube.com/channel/UCzE_FAgb1uDaPw4ebKYxamg
Re: Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
Abych řekl pravdu, tak mě se tyhle návraty k dabingům ve stylu počátku 90. let nelíbí. Když si navíc uvědomím, že Faltus nedabuje Funése, ale Filipovského, tak si říkám, že to raději měli nechat v původním zněním s titulky.
Re: Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
Mluvíš mi z duše. Já to mám s titulky a jsem spokojený. Do dabingu s Faltusem peníze nehodlám investovat,salgado píše:Abych řekl pravdu, tak mě se tyhle návraty k dabingům ve stylu počátku 90. let nelíbí. Když si navíc uvědomím, že Faltus nedabuje Funése, ale Filipovského, tak si říkám, že to raději měli nechat v původním zněním s titulky.
protože se mi to napodobování pana Filipovského nelíbí. A to ať Krampolovo nebo Faltusovo, to je podle mě lepší originál.
Re: Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
Na AMC překvapivě s titulky.
-
- Příspěvky: 556
- Registrován: 01 srp 2009 21:02
Re: Nevídáno neslýcháno / Ni vu, ni connu
Na Film+ rovněž, ale to bude asi souviset.
V každém případě byly použity titulky s překladem pro DVD dabing a zřejmě nějakou chybou při exportu se jim některé řádky poztrácely.
Jinak, nejsem sice franštinář, ale ta úprava pro dabing šla tedy hodně daleko. Dokonce tak daleko, že mám dojem, že překladatelé neměli k disposici dialogovou listinu a překládali to občas jen zkusmo, co v tom francouzském brebentění dokázali poslechem zachytit.
Např. z Blaireauova psa Fous-le-camp (což by mělo znamenat cosi jako Táhni-k-čertu, tedy teoreticky nějaký Čertík) se stala fenka Burka. Většina zákulisních debat členů obecního zastupitelstva byla zbavena původního obsahu a i některé přeložené Funèsovy repliky postrádaly smysl vzhledem k ději. (Dalo by se pokračovat.) Škoda, že tomuhle hezkému filmu nemohla být poskytnuta trochu lepší péče.
V každém případě byly použity titulky s překladem pro DVD dabing a zřejmě nějakou chybou při exportu se jim některé řádky poztrácely.
Jinak, nejsem sice franštinář, ale ta úprava pro dabing šla tedy hodně daleko. Dokonce tak daleko, že mám dojem, že překladatelé neměli k disposici dialogovou listinu a překládali to občas jen zkusmo, co v tom francouzském brebentění dokázali poslechem zachytit.
Např. z Blaireauova psa Fous-le-camp (což by mělo znamenat cosi jako Táhni-k-čertu, tedy teoreticky nějaký Čertík) se stala fenka Burka. Většina zákulisních debat členů obecního zastupitelstva byla zbavena původního obsahu a i některé přeložené Funèsovy repliky postrádaly smysl vzhledem k ději. (Dalo by se pokračovat.) Škoda, že tomuhle hezkému filmu nemohla být poskytnuta trochu lepší péče.