Maratónec / Marathon Man

Nové i ty starší

Moderátoři: ReDabér, Sen, bloom

Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod salgado » 10 led 2009 16:10

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. DABING: (kino)
V českém znění: Ladislav Mrkvička - Dustin Hoffman (Thomas "Babe" Levy), Jiří Holý - Laurence Olivier (Szell), Eduard Cupák - Roy Scheider (Doc), Jan Přeučil - William Devane (Janeway), Eva Hudečková - Marthe Keller (Elsa), Zdeněk Ornest - Fritz Weaver (profesor Biesenthal), Vladimír Šmeral - Ben Dova (Szellův bratr), Karel Houska - Lou Gilbert (Rosenbaum), Hana Talpová - Nicole Deslauriers (Nicole), Jan Kraus - Tito Goya (Melendez), Mirko Musil - Michael Vale (2.obchodník), Eva Svobodová - Lotta Andor-Palfi (stařena na 47.ulici), Raoul Schránil (pokojský), Bedřich Šetena (reportér v rádiu), Petr Pospíchal (taxikář), Jan Kuželka (student), Ladislav Županič - Marc Lawrence (Erhard) + (řidič dodávky), Jaromír Spal- Jacques Marin (Le Clerc) + (výkup klenotů), Václav Kaňkovský- Fred Stuthman (3. obchodník), Jan Sedliský - Daniel Núñez (stráž v Uruguyai), Ludmila Roubíková - Alma Beltran (pradlena v Uruguayai), Jan Víšek - Richard Bright (Karl), Vladimír Kudla (nové titulky) a další

Zvuk: Tomáš Bělohradský
Střih: Marta Geržabková
Vedoucí výroby: Věra Greifová
Zvukové efekty: Jitka Zvirocká
České dialogy a režie: Marie Fronková
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing 1979


2. DABING: (VHS, DVD)
V českém znění: Václav Postránecký - Dustin Hoffman (Thomas "Babe" Levy), Jiří Holý - Laurence Olivier (Szell), Pavel Šrom - Roy Scheider (Doc), Jan Přeučil - William Devane (Janeway), Ilona Svobodová - Marthe Keller (Elsa), Jan Pohan - Fritz Weaver (profesor Biesenthal), Jiří Holý - Ben Dova (Szellův bratr), Karel Richter - Lou Gilbert (Rosenbaum), Ilona Svobodová - Nicole Deslauriers (Nicole), Jan Přeučil - Harry Goz (1.obchodník), Jan Pohan - Michael Vale (2.obchodník), Karel Richter - Fred Stuthman (3.obchodník), Hana Talpová - Lotta Andor-Palfi (stařena na 47.ulici), Karel Richter - Jacques Marin (LeClerc), Jan Pohan (taxikář + nakupující manžel), Hana Talpová (Melendezová + nakupující manželka).

Zvuk: Václav Hálek
Produkce: Zdena Sirotková
Překlad: Ivan Boukal
Režie českého znění: Tomáš Tintěra
Vyrobil: AB Barandov dabing 199x (asi 1994)
salgado
 
Příspěvky: 2340
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod Historik » 02 led 2010 00:50

Ještě upřesnění včetně již výše uvedeného v diskusi:

1. DABING
V českém znění: Ladislav Mrkvička - Dustin Hoffman (Thomas 'Babe' Levy), Jiří Holý - Laurence Olivier (Szell), Eduard Cupák - Roy Scheider (Doc), Jan Přeučil - William Devane (Janeway), Eva Hudečková - Marthe Keller (Elsa), Zdeněk Ornest - Fritz Weaver (profesor Biesenthal), Vladimír Šmeral - Ben Dova (Szellův bratr), Karel Houska - Lou Gilbert (Rosenbaum), Hana Talpová - Nicole Deslauriers (Nicole), David Schneider - Tito Goya (Melendez), Mirko Musil - Michael Vale (2.obchodník), Eva Svobodová - Lotta Andor-Palfi (stařena na 47.ulici), Raoul Schránil (pokojský) a další.
Zvuk: Tomáš Bělohradský
Střih: Marta Geržabková
Vedoucí výroby: Věra Greifová
Zvukové efekty: Jitka Zvirocká
Dialogy a režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing 1979
(titulek Česká televize 1996 nemá s rokem výroby dabingu nic společného)
P.S. poznal by někdo v 1.dabingu Jacques Marin (starožitník LeClerc) a Michael Vale (podříznutý 2.obchodník)?

2. DABING
V českém znění: Václav Postránecký - Dustin Hoffman (Thomas 'Babe' Levy), Jiří Holý - Laurence Olivier (Szell), Pavel Šrom - Roy Scheider (Doc), Jan Přeučil - William Devane (Janeway), Ilona Svobodová - Marthe Keller (Elsa), Jan Pohan - Fritz Weaver (profesor Biesenthal), Jiří Holý - Ben Dova (Szellův bratr), Karel Richter - Lou Gilbert (Rosenbaum), Ilona Svobodová - Nicole Deslauriers (Nicole), Jan Přeučil - Harry Goz (1.obchodník), Jan Pohan - Michael Vale (2.obchodník), Karel Richter - Fred Stuthman (3.obchodník), Hana Talpová - Lotta Andor-Palfi (stařena na 47.ulici), Karel Richter - Jacques Marin (LeClerc), Jan Pohan dále taxikář a nakupující manžel, Hana Talpová dále Mendelezová a nakupující manželka.
Zvuk: Václav Hálek
Produkce: Zdena Sirotková
Překlad: Ivan Boukal
Režie českého znění: Tomáš Tintěra
Vyrobilo: AB Barrandov dabing 199x (pro VHS, později použito i na DVD)
(2.dabing s dobrým obsazením, ale typický VHS, kromě Postráneckého tam každý mluví více rolí)
Historik
 
Příspěvky: 3341
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha

Re: Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod Lukiz » 24 srp 2010 12:26

MikeZ píše:7. 9. bude ve 20:00 na ČT2. Jakýpak bude asi dabing?

Zřejmě první, když ho (dle příspěvku výše) ČT v roce 1996 nasadila a připojila svůj copyright.
Lukiz
 
Příspěvky: 4341
Registrován: 18 pro 2008 23:25

Re: Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod Pomajz » 24 srp 2010 15:24

Lukiz píše:
MikeZ píše:7. 9. bude ve 20:00 na ČT2. Jakýpak bude asi dabing?

Zřejmě první, když ho (dle příspěvku výše) ČT v roce 1996 nasadila a připojila svůj copyright.

Na 100% bude původní kinodabing :-:
Nazdar kedlubni !
Modrý mauricius nalezen
Mé přepisy i na
Obrázek
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
VIVA CSFD
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2997
Registrován: 02 led 2010 00:19

Re: Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod Arne Farin » 24 srp 2010 17:00

Pomajzi,

nic jiného bych si nepřál, ale pozor, je tam E. Cupák. A ten je v současné České televizi, jako dabér, v nemilosti, takže jakýkoli film s Cupákem je okamžitě předabován, popřípadě je použit jiný dabing.
Oprav mě, ale nevzpomínám si, že by v dabingu „propustili“ po roce 2000 Cupáka na obrazovku… ale mohu se mýlit, nebylo by to poprvé.

V každém případě po titulech Koně se také střílejí a Malý velký muž by to byla vysoce positivní změna.
Uživatelský avatar
Arne Farin
 
Příspěvky: 107
Registrován: 12 říj 2009 15:32

Re: Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod ReDabér » 24 srp 2010 17:03

Co jim pan Cupák proboha udělal? :-? Jinak, já si vzpomínám minimálně na Někdo to rád horké loni na ČT2.
Uživatelský avatar
ReDabér
 
Příspěvky: 5408
Registrován: 25 bře 2008 17:23
Bydliště: Praha

Re: Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod oik » 24 srp 2010 17:03

Arne Farin píše:pozor, je tam E. Cupák. A ten je v současné České televizi, jako dabér, v nemilosti, takže jakýkoli film s Cupákem je okamžitě předabován, popřípadě je použit jiný dabing.
Oprav mě, ale nevzpomínám si, že by v dabingu „propustili“ po roce 2000 Cupáka na obrazovku… ale mohu se mýlit, nebylo by to poprvé.

Co třeba Hombre, Muž z Acapulca nebo Velký šéf? A z hlavy si nevzpomenu, ale bylo určitě jich víc, co vysílali a daboval tam.
Nechápu, proč by všechno předabovali jenom proto, že je tam Cupák. To by ani neuváděli filmy a seriály, kde se objevil.
oik
 
Příspěvky: 369
Registrován: 12 srp 2009 16:04

Re: Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod ReDabér » 24 srp 2010 17:05

Přesně tak, také tomu nerozumím. Počkáme, co na to autor příspěvku...
Uživatelský avatar
ReDabér
 
Příspěvky: 5408
Registrován: 25 bře 2008 17:23
Bydliště: Praha

Re: Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod Lukiz » 24 srp 2010 17:09

oik píše:
Arne Farin píše:pozor, je tam E. Cupák. A ten je v současné České televizi, jako dabér, v nemilosti, takže jakýkoli film s Cupákem je okamžitě předabován, popřípadě je použit jiný dabing.
Oprav mě, ale nevzpomínám si, že by v dabingu „propustili“ po roce 2000 Cupáka na obrazovku… ale mohu se mýlit, nebylo by to poprvé.

Co třeba Hombre? A z hlavy si nevzpomenu, ale bylo určitě jich víc, co vysílali a daboval tam.
Nechápu, proč by všechno předabovali jenom proto, že je tam Cupák. To by ani neuváděli filmy a seriály, kde se objevil.

Cupák byl "Bohdan Tůma" své doby :D , měl zakázáno se objevovat v televizi, ale dabing dělat mohl, tak dělal snad ve všech dabinzích. Tím pádem prostě takměr jakýkoliv předabovaný film má dost velkou šanci, že v původním dabingu dělal zrovna Cupák.
Lukiz
 
Příspěvky: 4341
Registrován: 18 pro 2008 23:25

Re: Maratónec / Marathon Man

Příspěvekod Arne Farin » 24 srp 2010 18:02

No možná jsem to napsal příliš tvrdě, měl jsem hlavně na mysli jeho obsazení v hlavních rolích.
Jak správně napsal Lukiz, tak Cupák daboval ve velké řadě filmů. Pokud se nakonec objeví v ČT (v dabingu), tak je to stále ve formě výjimky, která potvrzuje pravidlo. Jasně, když už s ním vyjde i oficiální DVD (např. Velký šéf) a film navíc patří do kategorie „nepředabovatelných“, tak už si to nedovolí ani ČT.
Ale jsou to pořád jen ty výjimky, drtivá většina filmů s ním se na obrazovku ČT prostě nedostane, tedy s „JEHO“ dabingem. Je to prostě dabér, který je postižen nejvíc.

Ano, jistý čas byl opravdu na indexu, takže o to víc pracoval v dabingu. Ovšem ironií je právě skutečnost, že o tomto informovala, například v pořadu Úsměvy Eduarda Cupáka, právě Česká televize. Kde se hovořilo jak byl tehdejším režimem „postižen“ (ono to nebylo nakonec až tak „žhavé“).

OVŠEM nezdá se vám, že když dnes jsou s ním filmy masově předabovávány, tak je to opravdu podivná REHABILITACE!!!
Takže právě na toto jsem chtěl hlavně poukázat! Jeho dabingy mám nesmírně rád a osobně mi chybí! Nic jiného v tom není, pouze nemám rád, když někdo kritizuje jistou nespravedlnost a sám se nechová lépe.

Jen takovou perličku, krátkou dobu, při pobytech v Ostravě, se setkával a hovořil s mou tetou… nedivím se, byla moc hezká. Bohužel větší podrobnosti už navždy zůstanou utajeny, neboť teta předčasně zemřela na srdeční vadu, již v roce 1974, bohužel.
Uživatelský avatar
Arne Farin
 
Příspěvky: 107
Registrován: 12 říj 2009 15:32

Další

Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 16 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Arrow | Big Bang Theory | Game of Thrones
Glee | Walking Dead


SerialZone.cz - seriály