Lásko moje, smutku můj / Ljubov moja, pechal moja

Nové i ty starší

Moderátoři: bloom, ReDabér

Lásko moje, smutku můj / Ljubov moja, pechal moja

Příspěvekod Laik » 16 led 2012 18:48

Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

V českém znění: Marie Drahokoupilová - Türkan Soray (Mehmene Banu), Hana Maciuchová - Alla Sigalova (Shirin), Pavel Trávníček - Faruk Peker (Ferhad), Rudolf Jelínek - Yilmaz Duru (vezír), Luděk Munzar - Armen Dzhigarkhanyan (neznámý), Jiří Holý - Vladimir Samojlov (lékař), Karel Houska - Anatoli Papanov (hvězdopravec) a další.

Zvuk: Václav Hálek
České dialogy: Věra Pokojová
Režie českého znění: Lumír Cihlář
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1980
Uživatelský avatar
Laik
 
Příspěvky: 2044
Registrován: 30 kvě 2008 19:35

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvekod Licence2kill » 16 led 2012 21:52

Možná se to tu už řešilo někde jinde, tak se omlouvám, ale zeptám se - pro původní názvy a jména budeme používat anglickou transliteraci azbuky? (Stejně jako na ČSFD, kam to flákají automaticky podle IMDb). Nevím, jestli jsem jediný, koho to trochu tluče do očí :) - ta česká pravidla mi přijdou pro nás přirozenější. (Všechna jména a názvy transkribované podle českých pravidel je možné převzít z FP).
Licence2kill
 
Příspěvky: 1489
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvekod Sen » 17 led 2012 16:24

Licence2kill píše:Možná se to tu už řešilo někde jinde, tak se omlouvám, ale zeptám se - pro původní názvy a jména budeme používat anglickou transliteraci azbuky? (Stejně jako na ČSFD, kam to flákají automaticky podle IMDb). Nevím, jestli jsem jediný, koho to trochu tluče do očí :) - ta česká pravidla mi přijdou pro nás přirozenější. (Všechna jména a názvy transkribované podle českých pravidel je možné převzít z FP).


Jediný nejsi, mě také ;).
Sen
 
Příspěvky: 9422
Registrován: 27 črc 2008 08:19

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvekod Lukiz » 17 led 2012 16:36

Podle mě by se tady měla používat česká transkripce. Mezinárodní přepisy již jsou dostatečně na mezinárodních projektech (čsfd, imdb), ale pokud bude někdo hledat česky "to co slyší" tak dabingforum je to správné místo.
Lukiz
 
Příspěvky: 4272
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvekod Laik » 17 led 2012 17:42

Kdo to tedy rozhodne, jak se bude z ruštiny, popř. bulharštiny, přepisovat? Nechtěl bych to přepisovat podle českých pravidel, aby pak někdo neřekl, že to má být podle anglických. Dvakrát předělávat se mi to nechce. :)
Uživatelský avatar
Laik
 
Příspěvky: 2044
Registrován: 30 kvě 2008 19:35

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvekod Sen » 17 led 2012 17:54

Téma otevřeno v Moderátorské sekci. S výsledkem seznámím.
Sen
 
Příspěvky: 9422
Registrován: 27 črc 2008 08:19

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvekod Sen » 19 led 2012 17:24

Sen píše:Téma otevřeno v Moderátorské sekci. S výsledkem seznámím.


Moderátoři preferují českou transkripci.
Sen
 
Příspěvky: 9422
Registrován: 27 črc 2008 08:19

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvekod Laik » 19 led 2012 18:34

Dobře. Postupně svoje příspěvky přepíšu. Díky za zprávu.
Uživatelský avatar
Laik
 
Příspěvky: 2044
Registrován: 30 kvě 2008 19:35


Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 22 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály