Na stromě / Sur un arbre perché
Moderátor: ReDabér
Na stromě / Sur un arbre perché
Info: IMDb | ČSFD | FDb
V českém znění: František Filipovský – Louis de Funès (Henri Roubier), Klára Jerneková – Geraldine Chaplin (paní Müllerová), Michal Pavlata – Olivier de Funès (mladý stopař), Luděk Kopřiva – Paul Préboist (TV reportér), Soběslav Sejk – Jean Panisse (četník), Jiřina Petrovická – Alice Sapritch (Lucienne Roubierová), Jiří Holý – Pascal Mazzotti (TV moderátor), Bohumil Pastorek - Roland Armontel (otec Jean-Marie), Karel Beníško - Charles Bayard (pan Lejeune), Miroslav Doležal - Franco Volpi (Mazzini), Stanislav Fišer (papoušek), Dalimil Klapka (host v restauraci), Oldřich Lukeš (Lejeuneův společník), Ferdinand Krůta (majitel restaurace), Vlasta Jelínková (stará paní), Bedřich Šetena (nápisy) + (hlas nabízející prodej knih), Jan Pohan - Fernand Berset (odborník na přístavní a lodní jeřáby), Karel Houska - Fernand Sardou (praporčík), Jaromír Spal - Jean Hébey (TV reportér) a další.
Překlad: Alena Hartmanová
Zvuk: Lubomír Zajíc
Střih: Zdena Antonyová
Výroba: František Dvořák
České dialogy: Erich Sojka
Režie českého znění: Irena Skružná
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing, Filmové laboratoře Barrandov, pro ČST Praha 1973
Naposledy upravil(a) Laik dne 04 bře 2024 12:37, celkem upraveno 17 x.
Re: Na Stromě / Sur un arbre perché
Dnes uvedeno na ČT na remasterované kopii, ale v naprosto tragickém zvukovém provedení. Celou dobu se mi zdálo, jakoby neviseli na skále, ale byli zavřeni někde v krabici. To se zvukaři opravdu moc nepovedlo.
Re: Na Stromě / Sur un arbre perché
salgado: Naopak... Já se v první chvíli divil proč je tam taková ozvěna... A je tam logická, vzhledem k tomu kde jsou....
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Na Stromě / Sur un arbre perché
Oprava:
Miroslav Doležal - Franco Volpi (Mazzini), Dalimil Klapka (host v restauraci), Bohumil Pastorek - Roland Armontel (otec Jean-Marie), Stanislav Fišer (papoušek)
U těchto by to asi chtělo upravit označení postav:
Oldřich Lukeš (Lejeunovo společník) - (Lejeuneův společník)
Ferdinand Krůta (majitel Restaurace/hostinský) - (majitel restaurace)
Vlasta Jelínková (stará paní/kandidátka na volby) - (stará paní)
Doplnění:
Bedřich Šetena (nápisy) + (hlas nabízející prodej knih), Jan Pohan - Fernand Berset (odborník na přístavní a lodní jeřáby)
Tady bych před doplněním prosil o potvrzení:
Jaromír Spal - Jean Hébey (TV reportér), Karel Houska - Fernand Sardou (praporčík)
Miroslav Doležal - Franco Volpi (Mazzini), Dalimil Klapka (host v restauraci), Bohumil Pastorek - Roland Armontel (otec Jean-Marie), Stanislav Fišer (papoušek)
U těchto by to asi chtělo upravit označení postav:
Oldřich Lukeš (Lejeunovo společník) - (Lejeuneův společník)
Ferdinand Krůta (majitel Restaurace/hostinský) - (majitel restaurace)
Vlasta Jelínková (stará paní/kandidátka na volby) - (stará paní)
Doplnění:
Bedřich Šetena (nápisy) + (hlas nabízející prodej knih), Jan Pohan - Fernand Berset (odborník na přístavní a lodní jeřáby)
Tady bych před doplněním prosil o potvrzení:
Jaromír Spal - Jean Hébey (TV reportér), Karel Houska - Fernand Sardou (praporčík)
-
- Příspěvky: 544
- Registrován: 01 srp 2009 21:02
Re: Na Stromě / Sur un arbre perché
Já sice nevím, jak to s tou "ozvěnou" má být, ale ozývala se i ve scénách "mimo strom", a to mi tedy přijde dost zvláštní. A taky mi to nepřišlo jako přímo ozvěna, spíš jak když ve filmu posloucháme zvuk z rádia nebo televize.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2232
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Na stromě / Sur un arbre perché
Mělo by jít o zakázkový dabing pro ČST z roku 1973, je potrvrzeno, že v kinech bylo vysíláno s tímto dabingem? Nebylo to až pro obnovenou premiéru?
Prověřil jsem úvodní české titulky na filmovém pásu a jde skutečně o zakázkový dabing pro TV uvedení. Správný zápis by tedy měl být:
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1973
Název studia obsahuje dodatek Filmové laboratoře Barrandov
Prověřil jsem úvodní české titulky na filmovém pásu a jde skutečně o zakázkový dabing pro TV uvedení. Správný zápis by tedy měl být:
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1973
Název studia obsahuje dodatek Filmové laboratoře Barrandov
Re: Na stromě / Sur un arbre perché
Porovnanie ozveny z nahravky z ČT a z originalnej VHS od ÚPF
http://uloz.to/xPFCZHpB/na-strome-porovnanie-wav
http://uloz.to/xPFCZHpB/na-strome-porovnanie-wav
18.11.2009 - 28.12.2016
Re: Na stromě / Sur un arbre perché
Jak se tam tedy ta výrazná ozvěna dostala? To vypadá jako by to byl jasný záměr, ale proč když existuje verze s mírnější ozvěnou??
Re: Na stromě / Sur un arbre perché
Na VHS i ve vysílání je dabing ze stejného zdroje, čili vadného přepisu buď z dvoupásu nebo z kombinované kopie. Celý zvuk je totiž doprovázen silným brumem, podle mého názoru z nesprávně propojeného snímače se záznamovým zařízením. Tento zmetek byl pomocí hřebenového filtru upraven do jakž takž použitelného stavu, samozřejmě bez echa (a takto dodán na VHS). Jenže ono to zní tak "vykuchaně", že se někdo snažil výsledek vylepšit - a takzvaně to "ohalil", čili ve skutečnosti dorazil. Je naprosto vyloučeno, aby tak mizerný zvuk odvysílala ČST kdysi dávno při premiéře. Televize totiž měla útvar zvaný OTK, čili Oddělení technické kontroly, které by film s brumem ve zvuku nikdy nepovolilo odvysílat. Já sám bych uvítal, kdyby byl film vydán na DVD v originálu s podtitulky, než takováto dabingová zrůda, pak opravdu raději titulky.
Re: Na stromě / Sur un arbre perché
To Na stromě běží v televizi vždycky s takovým šumem jako na na Barandově? Bylo to docela rušivé a výrazné.
Také mě překvapuje že tento film nikdy nevyšel na DVD. Není sice příliš povedený ale byl natočen v době Funésově největší slávy a má standardní dabing FF.
Také mě překvapuje že tento film nikdy nevyšel na DVD. Není sice příliš povedený ale byl natočen v době Funésově největší slávy a má standardní dabing FF.