Dvanáct rozhněvaných mužů / 12 Angry Men (1957)
Moderátor: ReDabér
-
- Příspěvky: 116
- Registrován: 25 čer 2010 13:30
- Bydliště: Petrovice u Karviné
- Kontaktovat uživatele:
Re: Dvanáct rozhněvaných mužů / 12 Angry Men (1957)
Panebožeježíšimarijákristepane, psal jsem někde něco takového? Myslel jsem, že jsem tady mezi lidmi, kteří nezklouzávají k nefér argumentaci. Psal jsem snad někde, že by se tam měly vyskytovat současné neologismy? Jen jsem poukázal na rozdíl mezi originálem, kde jazykové výrazy působí nadčasově a civilněji, a dabingem, který je archaický (a možná i na dobu výroby). Kdyby tam řekl "někoho zmlátil", vůbec bych o tom nepřemýšlel.
Upřednostňuji původní znění, dabované verze volím spíš u méně náročných filmů nebo vyhlášených dabingů.
Re: Dvanáct rozhněvaných mužů / 12 Angry Men (1957)
Ten dabing by byl super i kdyby se tam hovořilo staroslověnsky. Balzám poslouchat navzdory těm výpadkům.
Re: Dvanáct rozhněvaných mužů / 12 Angry Men (1957)
Zajímavostí je, že o tom prvním dabingu se doslechl i sám Jiří Voskovec. Pobavilo ho, že film nadabovali do češtiny a že "Voskovce mluvil Voska":
https://www.youtube.com/watch?v=LwtBi6- ... u.be&t=564
(rozhovor s J. Voskovcem natočil v r.1963 v New Yorku Karel Kyncl)
https://www.youtube.com/watch?v=LwtBi6- ... u.be&t=564
(rozhovor s J. Voskovcem natočil v r.1963 v New Yorku Karel Kyncl)
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Dvanáct rozhněvaných mužů / 12 Angry Men (1957)
Podepisují se pod tenhle názor,srovnání s novějším dabingem je jako nebe a peklo. U mě je skvělý jak pan Hoger,tak hlavně pan Vejražka a i ,,napasování" dalších dabérů je skvělé. Je to doslova pastva pro uši.Petersen píše:Ten dabing by byl super i kdyby se tam hovořilo staroslověnsky. Balzám poslouchat navzdory těm výpadkům.
Re: Dvanáct rozhněvaných mužů / 12 Angry Men (1957)
termín POTLOUK se nachází i v současném překladu a dabingu Harryho PotrataL_O_U_S píše:Nedokážu posoudit, kterou verzi ČT použila. Výpadky ve slovech tam ale občas byly.
Jinak mám pocit, že tenhle dabing, ač je herecky dobrý, hodně zestárl použitým jazykem. Originál znám téměř nazpaměť a nezdá se mi, že by angličtina postav zestárla tolik jako čeština v dabingu (formulace jako "někoho potlouk" apod.) Některé repliky jsou jiné než v originále (když porotce 3 nakonec vztekle odhodí své zápisky, řekne "that's the whole case", ale v češtině je něco jako "nejsem idiot").
Re: Dvanáct rozhněvaných mužů / 12 Angry Men (1957)
Salač, Höger, Zíb, Záhorský a Švarc si své role zopakovali v roce 1964 v rozhlasové hře, do které svůj překlad dialogů upravil J. Z. Novák.
Re: Dvanáct rozhněvaných mužů / 12 Angry Men (1957)
tak jsem tu chtěl právě psát o tom pobaveném voskovcovi, který v rozhlasovém rozhovoru tvrdil, jak to jaksi zůstalo, aspoň zvukově v rodině, ono se to tady už objevilo před pěti lety. tak jen dodám, že v korespondenci v + W Jan Werich počátkem roku 1962 píše voskovcovi, že ten film je výborně nadabován. Pravdu děl.