Marie Octobre / Marie-Octobre

Nové i ty starší

Moderátoři: ReDabér, bloom

Marie Octobre / Marie-Octobre

Příspěvekod Licence2kill » 20 kvě 2013 19:55

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

V českém znění: Věra Kubánková - Danielle Darrieux (Marie-Hélène Dumoulin, zvaná Marie Octobre), Jaromír Spal - Paul Meurisse (Picart), Otakar Brousek st. - Bernard Blier (Simoneau), Bohuš Záhorský - Robert Dalban (Blanchet) a další

Režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobila: Československá televize Praha 1966
Licence2kill
 
Příspěvky: 1468
Registrován: 25 bře 2009 11:43

Re: Marie Octobre / Marie-Octobre

Příspěvekod salgado » 21 kvě 2013 19:03

Zachovaný dabing? Dabér Lina Ventury by nebyl?
salgado
 
Příspěvky: 2271
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Marie Octobre / Marie-Octobre

Příspěvekod Licence2kill » 21 kvě 2013 20:29

Nebyl, protože dabing se bohužel nedochoval. Info mám pouze z TV týdeníku.
Licence2kill
 
Příspěvky: 1468
Registrován: 25 bře 2009 11:43

Re: Marie Octobre / Marie-Octobre

Příspěvekod Lukiz » 21 kvě 2013 20:34

Možná by bylo dobré nedochované dabingy, či přesněji profily vycházející pouze z písemných záznamů, nějak označovat. Dávám ke zvážení.
Lukiz
 
Příspěvky: 4306
Registrován: 18 pro 2008 23:25

Re: Marie Octobre / Marie-Octobre

Příspěvekod Licence2kill » 21 kvě 2013 20:44

Tomu bych se vůbec nebránil, jen je třeba domluvit způsob. Snížila by se pak i četnost salgadových dotazů :) Co třeba umístění křížku u dabingu v profilu studia? Nebo rovnou u dabingu v někde v topicu.
Licence2kill
 
Příspěvky: 1468
Registrován: 25 bře 2009 11:43

Re: Marie Octobre / Marie-Octobre

Příspěvekod salgado » 21 kvě 2013 20:50

Tak já si myslím, že na dabingfóru by se mělo hovořit o tom, jestli je ten či onen dabing dostupný. Připadají vám mé dotazy divné?
salgado
 
Příspěvky: 2271
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Marie Octobre / Marie-Octobre

Příspěvekod Lukiz » 21 kvě 2013 20:50

Tak první co mě napadá co prostě psát poznámku (PZ:) (jako písemný záznam) buď mezi řádek info: a v českém znění: - to u jednodabingových profilů nebo do řádku x. dabing u více dabingových. Vycházím z takového archivního principu, že je třeba rozdělovat primární zdroj (pro nás dabing samotný, jeho titulky), a sekundární zdroj (nějaký odvozený záznam). Pokud by s to i kombinovalo s křížkem v profilu České televize, tak to už by byl luxus. :D
Lukiz
 
Příspěvky: 4306
Registrován: 18 pro 2008 23:25

Re: Marie Octobre / Marie-Octobre

Příspěvekod Licence2kill » 21 kvě 2013 21:07

Já bych asi neodlišoval pramen (ale to je na další diskuzi), spíš bych nějakou jednoduchou symbolikou označil již nedochované dabingy, to je skutečně užitečná informace, v tom má salgado pravdu. Spíš to chtělo skutečně ošetřit nějak "dávkově", protože odpovídat na každý dotaz zvlášť je vysilující. Založil jsem téma Mrtvé x živé dabingy - rozlišení, tak se můžeme přesunout tam.
Licence2kill
 
Příspěvky: 1468
Registrován: 25 bře 2009 11:43


Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Tomasak a 22 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Arrow | Big Bang Theory | Game of Thrones
Glee | Walking Dead


SerialZone.cz - seriály