Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Laik
Příspěvky: 2020
Registrován: 30 kvě 2008 20:35

Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od Laik »

Obrázek Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

1. DABING: [ČST], Blu-ray
V českém znění: Pavel Soukup - Robert Redford (Joseph Turner / Kondor), Eva Hudečková - Faye Dunaway (Kathy Haleová), Luděk Munzar - Max von Sydow (G. Joubert), Petr Pospíchal - Cliff Robertson (J. Higgins), Alois Švehlík - Michael Kane (S.W.Wicks), Jan Přeučil - Addison Powell (Leonard Atwood), Dalimil Klapka - Don McHenry (Dr. Ferdinand Lappe), Alexej Pyško - Patrick Gorman (Martin), Vlastimil Bedrna - Hansford Rowe (Jennings), Ota Sklenčka - John Houseman (Wabash), Miroslav Středa - Walter McGinn (Sam Barber), Jiří Zavřel - Jess Osuna (Major alias spojovatel na CIA), Jindra Bartošová - Carlin Glynn (Mae Barberová), Nela Boudová - Tina Chen (Janice Chonová), Zdeněk Hess - Hank Garrett (pošťák), Jiří Zahajský (agent u Wickse), Bedřich Šetena (agent u Wabashe), Karel Chromík (agent telefonující z auta Higginsovi o masakru), Ladislav Kazda (výdejce zbraní), Jan Sedliský (muž na poradě CIA, po Atwoodově levici), Zdeněk Blažek (zámečník), Václav Stýblo (nádražní hlasatel), Marcela Martínková (žena vynášející odpadky před Kondorovým bytem), Stanislav Bruder (soused), Bohuslav Kalva, Oskar Gottlieb (1. hlas v rádiu), Ivan Richter? (Benův hlas v telefonu) a další.

Zvuk: Ivo Novák
Střih: Hana Fišárková
Vedoucí výroby: Renée Lavecká
Překlad: Oldřich Černý
České dialogy: Věra Pokojová
Režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1988

Dotatečně nadabovaná scéna: ČT, Blu-ray
Poznámka: úvodní scéna částečně překrývaná původními úvodními psanými titulky byla na premiérové kopii ČST podle tehdejších zvyklostí odstřižena a nahrazena českými úvodními psanými titulky; na reprízové kopii ČT byla úvodní scéna podle současných zvyklostí ponechána a proto musela být dodatečně nadabována, české úvodní a závěrečné psané titulky byly přitom nahrazeny novými titulky čtenými.
V českém znění: Milan Slepička - Don McHenry (dr. Ferdinand Lappe), Marek Holý - Dino Narizzano (Harold), Pavlína Jurková - Tina Chen (Janice Chonová), David Voráček (Ray), Vladimír Fišer (úvodní a závěrečné titulky).

Překlad: Ivana Breznenová
České dialogy: Věra Pokojová
Mistr zvuku: Jozef Kušnír
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Asistent produkčního: Pavel Fuchs
Režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobila: Česká televize 2009


2. DABING: [DVD]
V českém znění: Pavel Soukup - Robert Redford (Joseph Turner / Kondor), René Slováčková - Faye Dunaway (Kathy Haleová), Miroslav Hanuš, Jiří Prager, Dalimil Klapka, Bohuslav Kalva, Bohdan Tůma, Ivana Korolová, Petr Svoboda, Antonín Navrátil, Zdeněk Mahdal, Inka Šecová, Radovan Vaculík, Miroslava Součková, Petr Neskusil, Kristýna Valová, Oldřich Hajlich a další.

Překlad: Vladimír Fuksa
Zvuk: David Pavlíček
Produkce: Leoš Lanči
Dialogy a režie: Zdeněk Gawlik
Vyrobila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska 2009
Naposledy upravil(a) Laik dne 29 črc 2015 21:19, celkem upraveno 7 x.
-kNiGHT-
Příspěvky: 447
Registrován: 18 led 2009 13:25

Re: Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od -kNiGHT- »

k prvnímu dabingu snad jeste nas oblibeny terminator:

Jiří Zavřel - Jess Osuna (Major alias spojovatel na CIA), Nela Boudová

Překlad: Oldřich Černý
Dialogy: Věra Pokojová
Zvuk: Ivo Novák
Střih: Hana Fišárková
Vedoucí výroby: René Lavecká
Režie: Marie Fronková
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov-dabing, připravila Československá televize Praha 1988

Jinak délka zvukové stopy byla 1h52m35s a DVD co vyslo s denikem Sport je dlouhy 1h52m15s. Skoro bych si tvrdil rict ze uplne stejne ;). A oba ceske dabingy jsou jen mono :(. A jeste jeden malej detail. Zacatek a konec kdy jsou cteni daberi a vyroba filmu tak je podle me nove dodabovan (nevzpomenu si ted na jmeno toho pana co hodne dabuje dokumentarni filmy). Dokonce na konci je poslednich 40 vterin hudba z originalu , protoze to je komplet ve stereo zvuku :)

A co sem si vsiml tak ceska televize svoje stare cesky titulkovane zacatky vymenila za originalni. Urcite to bude mit neco s vysilacima pravama/pravidlama k danym dilum.
Ne každý první dabing je ten nejlepší.
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od Licence2kill »

ČT dodabovala první tři minuty filmu úplně znovu, ale vzhledem k tomu, že nově nadabované postavy velmi brzy zemřou a nejsou tak ve filmu moc slyšet, to nijak nevadí a nijak to neruší:-). Nově byly dodabovány 4 postavy, z nichž pouze 1 postava je dabována stejným hercem jako v originálním dabingu z roku 88 - Milan Slepička (dr. Lappe). Další jsou již noví - Jurková Pavlína (Janice), Holý Marek (Harold), Voráček David (Ray) + VladimíR Fišer nově čte úvodní a závěrečné titulky.
Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1696
Registrován: 16 črc 2009 20:05
Poznámka: UŽIVATEL BYL ZABANOVÁN

Re: Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od anderson »

Vdaka za objasnenie. Neostava mi nic ine, len skonstatovat, ze DVD od HCE je smejd. Nevravim, ze ten novy dabing je uplny shit, ale ked si CT moze dovolit pouzit povodny dabing a nema problem dodabovat prve tri minuty, nechapem preco by to neslo aj na DVD. A to iste plati aj o SENZACNYCH PRAZDNINACH kde to tiez udajne neslo. Ale na CT sa odrazu stal "zazrak".
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od Licence2kill »

Přesně tak, je to prostě lenost nebo neochota za dabing platit ochranným svazům, případně kombinace obého. Naopak ČT se nedá v poslední době upřít snaha o zachování co největšího počtu starých dabingů, za což má můj dík. Občas se vyskytnou drobné excesy (např. předabování Sedmi statečných), ale celkově se mi tento nastoupený trend líbí.
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od Historik »

Já mám u 1.dabingu ještě Jindra Bartošová a Dalimil Klapka. Nevím, jestli to bylo v titulcích (asi ano, J.B. bych nepoznal), ale každopádně je to zaznamenáno z původní kopie z televizní premiéry 2.7.1988. Vedoucí výroby: správně Renée
Paddy
Příspěvky: 758
Registrován: 08 dub 2009 20:34

Re: Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od Paddy »

laik píše:doplnění k 1. dabingu (dodabovaná scéna):
Vladimír Fišer (úvodní a závěrečné titulky), David Voráček (Ray), Marek Holý - Dino Narizzano (Harold), Milan Slepička - Don McHenry (dr. Ferdinand Lappe), Pavlína Jurková - Tina Chen (Janice Chon)

Překlad: PhDr. Ivana Breznenová
Úpravce dialogů: Věra Pokojová
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Mistr zvuku: Jozef Kušnír
Asistent produkčního: Pavel Fuchs
Režie: Marie Fronková

Zdravím kolegu LAIKA, mám dotaz - co to znamená (dodabovaná scéna) ?

k 1. DABINGU :
-------------------
Podle odposlechu toho ( Dr. Ferdinanda Lappeho alias Don McHenry - dabuje přece
DALIMIL KLAPKA a né MILAN SLEPIČKA ).
To samé stou ( Janice Chon alias Tina Chen - tu přece dabuje
NELA BOUDOVÁ a né PAVLÍNA JURKOVÁ ), tak jak to má vlastně být - tomu nerozumím ?

Jinak ještě sem tam zaslechl hlas BEDŘICHA ŠETENY, mluví toho člověka co kouří a sedí
vedle toho ( Mr. Wabashe alias John Houseman, kterého dabuje OTA SKLENČKA )
a JIŘÍ ZAHAJSKÝ dabuje toho člověka jak vejde do kanceláře k ( S.W. Wicksovi alias Michael Kane,
kterého dabuje ALOIS ŠVEHLÍK ), ale bohužel nevím jak se jmenují - ve filmu je nijak netitulují.
To asi budou nejspíš nějací Agenti CIA.

Dále ještě, ale to už je pouhá moje domněnka, že toho člověka ( z telefoní ústředny - daboval ještě
IVO GÜBEL ), ale nevím to jistě - protože v databázy píší že v říjnu 1988 zemřel - zaleží v kterém
měsíci byl ten film nadabován, ale možný to je.
Naposledy upravil(a) Paddy dne 20 říj 2010 13:22, celkem upraveno 1 x.
sud
Příspěvky: 803
Registrován: 10 říj 2008 20:00

Re: Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od sud »

1. dabing:
Zdeněk Hess daboval pošťáka - zabijáka

jinak je 1. dabing jeden z nejlepších co jsem slyšel. Soukup v nejlepších letech, Hudečková, Pospíchal to samé a obzvášť pan Munzar je na Von Sydowa naprosto dokonalý.
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, David Novotný
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
Vladajsoucna
Příspěvky: 641
Registrován: 14 pro 2010 20:26

Re: Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od Vladajsoucna »

První dabing bez výhrad perfektní, ČT si zde zaslouží pochvalu za to, že to nepředabovala celé jako jiné staré dabingy s chybějícími pasážemi, ale naopak onu vynechanou scénu jen dodabovala. Druhý dabing na DVD mám obavy vůbec pustit. 60letej Soukup na 38letého Redforda, bez Hudečkové, bez Munzara..Opravdu by to byla strašná práce místo zbytečných nových dabingů utratit peníze za ten původní, velmi kvalitní. Ještě že ho mám na VHS s původními začátečními titulky.
wasrik
Příspěvky: 67
Registrován: 06 led 2012 17:05

Re: Tři dny Kondora / Three Days of the Condor

Příspěvek od wasrik »

Tak jsem včera napsal do Magic Boxu tenhle mail:

Dobrý den,

chtěl bych se Vás zeptat, jestli by nešel na obal připravovaného titulu s Robertem Redfordem použít překlad původního názvu Three Days of the Condor -Tři dny Kondora, tedy ve tvaru, ve kterém to běželo začátkem 80.let i v kinodistribuci, namísto číselné náhražky 3 dny Kondora? Ne, že by se z toho měl zbortit svět, ale mám to takto na DVD a mně osobně to vadí... Vím, že nejsem jediný skalní fanda a puntičkář v zachovávání původních názvů. BD si samozřejmě koupím i tak, ale zkuste to prosím zvážit...
A taky prosím o původní dabing, eventuelně dva, jako u Bytu, Podivného dědictví a snad i u Nebožtíků, co přejí lásce...
Děláte to fantasticky, konečně se našel vydavatel, resp. lidé, před kterými smekám!!! Jsem rovněž člen Dabingfóra, tak vím, že to oceňuje spousta dalších lidí...ale to samozřejmě víte...

S pozdravem ...atd.

...a velmi ochotný pan ředitel mi prakticky hned odepsal:

Vážený pane (příjmení),

děkuji za milý a povzbuzující email na konci týdne.
Vaše připomínka je zcela na místě.
Předávám do korespondence pro kolegy, kteří mají přípravu titulu na starost a pokud to bude možné jek po právní, tak ekonomické stránce, přidáme i další dabing.
Velice nás těší Váš zájem o naši práci.

S přátelským pozdravem

Jan Rubeš
Ředitel videodistribuce

Jestli Vás to zajímá, ještě jsem mu odpověděl:

Vážený pane Rubeši,

moc Vám děkuji za odpověď. Jsem rád, že se na našem trhu děje něco tak smysluplného, jako je tento Váš přístup. Vím, že je to vždy otázka ceny, autorských práv atd., ale jde taky o kulturní dědictví našich mistrů v oblasti dabingu, který byl zejména od 60.-80.let excelentní a povětšinou posunul daný film o nějaký ten level výš. Byla by věčná škoda nechat tyto skvosty (Byt, Nebožtíci...atd.) ležet ladem v archívech, pokud by bylo jen trochu možné je použít. Je jasné, že hodně velkému počtu lidí je jedno, jakým dabingem film disponuje, ale myslím, že je nás stále dost, kterým na tom záleží, obzvlášť když je snaha chybějící části dodabovávat a zachovat tak původní dílo kompletní. Super! :-)

Ještě jednou děkuji a přeji krásný víkend

S pozdravem ....atd.

Tak snad je šance a hlavně vůle tento trend udržet, myslím, že bychom měli všichni radost... Jen by nám asi trošku ubylo témat, ale v tomhle případě by mi to vůůůbec nevadilo ;)
Odpovědět

Zpět na „Filmy“