Dámy a pánové / Signore & signori
Moderátor: ReDabér
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2232
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Dámy a pánové / Signore & signori
Info: IMDB| ČSFD | FDB
V českém znění: Libuše Švormová - Virna Lisi (Milena Zulianová Castellanová), Eduard Cupák - Gastone Moschin (Osvaldo Bisigato), Čestmír Řanda - Gigi Ballista (Giacinto Castellan), Zdenka Procházková - Nora Ricci (Gilda Bisigotová), Jana Drbohlavová - Beba Loncar (Noemi), Jaroslava Adamová - Olga Villi (Ippolita Gaspariniová), Miloš Kopecký - Gustavo D'Arpe (Scarabello), Soběslav Sejk - Alberto Rabagliati (Galeazzo Casellato), Vladimír Brabec - Alberto Lionello (Toni Gasparini), Vladimír Ráž - Franco Fabrizi (Lino Benedetti), Alena Vránová - Gia Sandri (Betty Scodelerová), Rudolf Jelínek - Quinto Parmeggiani (Giovanni Soligo), Karel Hlušička - Giulio Questi (Franco Zaccaria), Marcela Martínková - Moira Orfei (Giorgetta Casellatová), Oldřich Musil - Carlo Bagno (Bepi Cristofoletto), Jan Teplý - Virgilio Scapin (don Schiavon), Josef Vinklář - Elia Guiotto (Bepi Scodeler), Dalimil Klapka - Aldo Puglisi (karabiniér Mancuso), Jiří Holý - Sergio Fincato (advokát Maschio), Jaroslav Moučka - Antonio Acqua (prokurátor Scarfiotti), Stanislav Fišer - Virgilio Gazzolo (novinář Tosato), Josef Patočka (monsignore), Zdeněk Dítě (ředitel banky), Vilém Besser (velitel karabiniérů), Jiří Novotný (Leonardo),Karel Beníško (Egisto), Marie Kohoutová (vyděšená žena v Egistově domě), Oldřich Janovský (muž v kavárně) + (poslancův sekretář), Bohumil Pastorek (kněz v kavárně), Pavel Spálený (holič), Václav Kaňkovský (muž v prodejně fiatů), Vladimír Krška (advokát), Božena Böhmová (Milenina bytná), Věra Bublíková (Castellanova asistentka), Ladislav Krečmer, Zora Polanová, Jiří Smutný a další
Zvuk: Milan Bor
Střih: Josef Barták
Překlad a dialogy: Rudolf Vodička
Režie českého znění: Irena Skružná
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1968
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2232
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Dámy a pánové / Signore & signori
Stále i dnes svižná italská komedie, která by stála za uvedení, třeba se ji jednou dočkáme ve vysílání ČT. Doplněno původně pouze podle titulků, kde byla řada chyb.
Oprava:
Čestmír Řanda - Gigi Ballista (Giacinto Castellan)
Zdenka Procházková - Nora Ricci (Gilda Bisigotová)
Jaroslava Adamová - Olga Villi (Ippolita Gaspariniová)
Miloš Kopecký - Gustavo D'Arpe (Scarabello)
Soběslav Sejk - Alberto Rabagliati (Galeazzo Casellato)
Upřesnění:
Vladimír Brabec - Alberto Lionello (Toni Gasparini)
Vladimír Ráž - Franco Fabrizi (Lino Benedetti)
Alena Vránová - Gia Sandri (Betty Scodelerová)
Rudolf Jelínek - Quinto Parmeggiani (Giovanni Soligo)
Karel Hlušička - Giulio Questi (Franco Zaccaria)
Marcela Martínková - Moira Orfei (Giorgetta Casellatová)
Oldřich Musil - Carlo Bagno (Bepi Cristofoletto)
Doplnění:
Jan Teplý - Virgilio Scapin (don Schiavon), Josef Vinklář - Elia Guiotto (Bepi Scodeler), Dalimil Klapka - Aldo Puglisi (karabiniér Mancuso), Jiří Holý - Sergio Fincato (advokát Maschio), Jaroslav Moučka - Antonio Acqua (prokurátor Scarfiotti), Stanislav Fišer - Virgilio Gazzolo (novinář Tosato), Josef Patočka (monsignore), Zdeněk Dítě (ředitel banky), Vilém Besser (velitel karabiniérů), Jiří Novotný (Leonardo),Karel Beníško (Egisto), Marie Kohoutová (vyděšená žena v Egistově domě), Oldřich Janovský (muž v kavárně) + (poslancův sekretář), Bohumil Pastorek (kněz v kavárně), Pavel Spálený (holič), Václav Kaňkovský (muž v prodejně fiatů), Vladimír Krška (advokát), Božena Böhmová (Milenina bytná), Věra Bublíková (Castellanova asistentka), Ladislav Krečmer, Zora Polanová, Jiří Smutný.
Oprava:
Čestmír Řanda - Gigi Ballista (Giacinto Castellan)
Zdenka Procházková - Nora Ricci (Gilda Bisigotová)
Jaroslava Adamová - Olga Villi (Ippolita Gaspariniová)
Miloš Kopecký - Gustavo D'Arpe (Scarabello)
Soběslav Sejk - Alberto Rabagliati (Galeazzo Casellato)
Upřesnění:
Vladimír Brabec - Alberto Lionello (Toni Gasparini)
Vladimír Ráž - Franco Fabrizi (Lino Benedetti)
Alena Vránová - Gia Sandri (Betty Scodelerová)
Rudolf Jelínek - Quinto Parmeggiani (Giovanni Soligo)
Karel Hlušička - Giulio Questi (Franco Zaccaria)
Marcela Martínková - Moira Orfei (Giorgetta Casellatová)
Oldřich Musil - Carlo Bagno (Bepi Cristofoletto)
Doplnění:
Jan Teplý - Virgilio Scapin (don Schiavon), Josef Vinklář - Elia Guiotto (Bepi Scodeler), Dalimil Klapka - Aldo Puglisi (karabiniér Mancuso), Jiří Holý - Sergio Fincato (advokát Maschio), Jaroslav Moučka - Antonio Acqua (prokurátor Scarfiotti), Stanislav Fišer - Virgilio Gazzolo (novinář Tosato), Josef Patočka (monsignore), Zdeněk Dítě (ředitel banky), Vilém Besser (velitel karabiniérů), Jiří Novotný (Leonardo),Karel Beníško (Egisto), Marie Kohoutová (vyděšená žena v Egistově domě), Oldřich Janovský (muž v kavárně) + (poslancův sekretář), Bohumil Pastorek (kněz v kavárně), Pavel Spálený (holič), Václav Kaňkovský (muž v prodejně fiatů), Vladimír Krška (advokát), Božena Böhmová (Milenina bytná), Věra Bublíková (Castellanova asistentka), Ladislav Krečmer, Zora Polanová, Jiří Smutný.
Re: Dámy a pánové / Signore & signori
Dabing vypadá podle jmen skutečně dobře.
Také doufám, že film s tímto dabingem uvede ČT. Dobrá zpráva je, že se dochoval.
Ladislav Krečmera jsem znal osobně z Karlínského divadla.
(Josef Vinklář, Eduard Cupák, Čestmír Řanda , Vladimír Ráž , Vilém Besser, Rudolf Jelínek, Miloš Kopecký, Vladimír Brabec, Alena Vránová) to jsou extra dabéři. V dávných dobách jsem bral takový dabing, jako samozřejmost.
Doba se změnila a musím říct, že z mého hlediska dabing, ale také překlad se od 90 let významně zhoršil.
Nemáme herce s hlasy pro dabing. Většina hlasů je nevýrazná. Především barva hlasu, akcent. Prostě celkový výraz je zoufalý. Marně si kladu spekulativní otázky. Co se stalo ? Proč vlastně předválečná a těsně poválečná generace herců, sportovců tak vynikala v porovnání s dneškem ?
Také doufám, že film s tímto dabingem uvede ČT. Dobrá zpráva je, že se dochoval.
Ladislav Krečmera jsem znal osobně z Karlínského divadla.
(Josef Vinklář, Eduard Cupák, Čestmír Řanda , Vladimír Ráž , Vilém Besser, Rudolf Jelínek, Miloš Kopecký, Vladimír Brabec, Alena Vránová) to jsou extra dabéři. V dávných dobách jsem bral takový dabing, jako samozřejmost.
Doba se změnila a musím říct, že z mého hlediska dabing, ale také překlad se od 90 let významně zhoršil.
Nemáme herce s hlasy pro dabing. Většina hlasů je nevýrazná. Především barva hlasu, akcent. Prostě celkový výraz je zoufalý. Marně si kladu spekulativní otázky. Co se stalo ? Proč vlastně předválečná a těsně poválečná generace herců, sportovců tak vynikala v porovnání s dneškem ?
Re: Dámy a pánové / Signore & signori
Na podobnou "diagnózu" jsem se již delší dobu chystal. Teď už nemusím. Tohle je přesný. Stručněji a jasněji to snad ani napsat nejde.Paulman píše:z mého hlediska dabing, ale také překlad se od 90 let významně zhoršil.
Nemáme herce s hlasy pro dabing. Většina hlasů je nevýrazná. Především barva hlasu, akcent.
Re: Dámy a pánové / Signore & signori
Svatá pravda,plně souhlasím s tímto názorem !Paulman píše:Dabing vypadá podle jmen skutečně dobře.
Také doufám, že film s tímto dabingem uvede ČT. Dobrá zpráva je, že se dochoval.
Ladislav Krečmera jsem znal osobně z Karlínského divadla.
...
Re: Dámy a pánové / Signore & signori
Doufám, že se také dočkám, jako Salgado u filmu Sváteční vyjížďka.