Stránka 1 z 8

Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 24 dub 2009 10:45
od palg
Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse (1976)

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. DABING: (kino, ČST, ČT, Nova, Prima, JOJ, Markíza, STV)
V českém znění: František Filipovský - Louis de Funès (Charles Duchemin), Jan FaltýnekColuche (Gérard Duchemin), Eva Hudečková - Ann Zacharias (Marietta ml. - sekretářka), Čestmír Řanda - Julien Guiomar (Jacques Tricatel), Zdenka Procházková - Claude Gensac (Marietta st. - sekretářka), Petr Oliva - Daniel Langlet (Lambert - osobní tajemník Tricatela), Jan Přeučil - Robert Lombard (číšník u Zlaté Mušle), Vilém Besser - Vittorio Caprioli (Vedoucí hostince u Cikád), Marcela Martínková - Aurora Maris (šéfová hostince u Cikád), Jan Bartoš - Philippe Bouvard (Philippe Bouvard), Oldřich Lukeš - Raymond Bussières (osobní řidič Henri), Vladimír Huber - Marcel Dalio (krejčí), Ladislav Županič - Fernand Guiot (inspektor Dubreuil), Jiří Plachý - Martin Lamotte (klaun Roland), Oldřich Vlach - Gérard Boucaron (klaun), Zdeněk Ornest - Jean Martin (lékař), Václav Kaňkovský - Georges Chamarat (akademik), Jiří Havel? - Yves Afonso (falešný topenář), Jan Bartoš - Jean Amadou (vypravěč), Karel Houska (laborant Gottier), Jiří Novotný (kameraman v TV), Ladislav Krečmer - Antoine Marin (Ducheminův spolupracovník) + Albert Michel (Morand), Karel Chromík - Gérard Lorin (zubař), Zdeněk Blažek - Max Montavon (Godefroy), Zdeněk Jelínek - Pierre Forget (majitel hostince U pstruha) + ? (číšník), Miroslav Saic - Maurice Vallier (Ducheminův spolupracovník), Jaroslav Vágner - Pierre Decazes (hoteliér), Věra Kalendová - Dominique Davray (zdravotní sestra), Raoul Schránil (zahradník Victor), Jan Víšek (společník polité dámy); (Ducheminův spolupracovník), Vladimír Pospíšil (ochranka u Tricatela), Jan Sedliský (zaměstnanec v Tricatelově továrně), Eva Kubíková (pracovnice v TV), Mirko Musil (jeden z klaunů), Bedřich Šetena, a další.

Zvuk: Tomáš Bělohradský
Střih: Jiřina Skalská
Vedoucí výroby: Věra Greifová
Zvukové efekty: Jitka Machová
Dialogy a režie českého znění: Irena Skružná
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov, Dabing, 1979

2. DABING: (Film+)
V českém znění: Václav Knop - Louis de Funès (Charles Duchemin), Martin SobotkaColuche (Gérard Duchemin), Ivana Korolová - Ann Zacharias (Marietta ml. - sekretářka), Jaromír Meduna - Julien Guiomar (Jacques Tricatel), Daniela Bartáková - Claude Gensac (Marietta st. - sekretářka), Filip Jančík - Daniel Langlet (Lambert - osobní tajemník Tricatela), Martin Zahálka - Robert Lombard (číšník u Zlaté Mušle), Pierre Forget (majitel hostince U pstruha) Bohuslav Kalva - Vittorio Caprioli (Vedoucí hostince u Cikád), Raymond Bussières (osobní řidič Henri), Marcel Dalio (krejčí), Zdeněk Mahdal - Philippe Bouvard (Philippe Bouvard), Tomáš Juřička - Fernand Guiot (inspektor Dubreuil), Jean Martin (lékař), Marek Holý - Martin Lamotte (klaun Roland), Bohdan Tůma - Gérard Boucaron (klaun), Antoine Marin (Ducheminův spolupracovník), Milan Slepička - Georges Chamarat (akademik), Jakub Saic - Yves Afonso (falešný topenář), Zbyšek Horák - Jean Amadou (komentář), Ivo Novák - Gérard Lorin (zubař), Pavel Vondra - Max Montavon (Godefroy), Svatopluk Schuller a další

Dialogy: Irena Skružná (použité dialogy z 1. dabingu)
Režie českého znění: Martin Těšitel
Vyrobila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Pro-Time pro AMC Networks, 2017

Re: Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 28 pro 2009 23:40
od Historik
Pár upřesnění herců:
Jan Přeučil (číšník u Zlaté mušle) je Robert Lombard
Vilém Besser (vedoucí hostince u Cikád) je Vittorio Caprioli
Marcela Martínková (šéfová hostince u Cikád) je Aurora Maris
Oldřich Lukeš (osobní řidič Henri) je Raymond Bussières
Ladislav Županič (inspektor Dubreuil) je Fernand Guiot
Jiří Plachý (klaun Roland) je Martin Lamotte
Oldřich Vlach (klaun Ficelle) je Gérard Boucaron
dále
Jean Martin (lékař) je myslím Zdeněk Ornest
Georges Chamarat (akademik) je myslím Václav Kaňkovský
Yves Afonso (falešný topenář) by mohl být Ladislav Potměšil ?
naopak
Marcel Dalio (krejčí) podle mého názoru není Vladimír Šmeral
Albert Michel (Morand) podle mého názoru není Ivo Gübel
zubař podle mého názoru není Miroslav Masopust
ačkoliv všechny tyto tři hlasy jsou velmi podobné
dále
hostinský U pstruha (ten špindíra) je Pierre Forget, ale jestli to má být ten Jiří Němeček, tak podle mého názoru není
Karel Houska je laborant Gottier, ale jméno herce jsem nezjistil, rovněž herce, které dabují Janovský, Novotný a Musil (Novotný je televizní režisér, může někdo upřesnit postavy Janovského a Musila?)

Re: Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 10 led 2010 11:13
od Historik
Vzpomene si prosím někdo, v kterém českém filmu šli študáci do kina na film Křidýlko nebo stehýnko? Byla tam vidět část scény, kdy si Funés na zadním sedadle svého auta svléká ženský převlek a mluví se svým řidičem. Funés byl nadabován Františkem Filipovským, ale nebyl to výše uvedený autentický dabing, nýbrž bylo to účelově namluveno pro ten český film.

Jinak v českém filmu Čas pracuje pro vraha je několik záběrů do pražské kinopasáže v době, kdy se tam promítalo Křidýlko nebo stehýnko. Jsou tam záběry na vyvěšené kinoplakáty a fotografie. Podle některých záběrů i jednoho nápisu mám pocit, že to byla pasáž Lucerna resp. její odbočka do pasáže Hvězda, i když v jednom záběru hlavní hrdina vystupuje z auta do pasáže Světozor, spojené s pasáží Alfa. Některé záběry ale nemají logiku, jsou zjevně účelově sestříhány.

A konečně v jednom televizním pořadu na přelomu 70. a 80.let hovořili Jaroslav Dufek, Petr Haničinec a František Filipovský, jestli se někdy sešli se svými dabovanými protějšky. Jaroslav Dufek řekl že ano, neboť představitel kapitána Klosse Stanislaw Mikulski přijel na pozvání do brněnského studia ČST, kde se seriál daboval. Petr Haničinec řekl, že ne, ale že si předtavitel Columba Peter Falk nechává hlasy dabérů nahrávat a posílat a že Petru Haničincovi poslal poděkování s uznáním. František Filipovský řekl, že se s Funésem nikdy nesetkal a že si myslí, že Funés ani nic neví o tom, kde a jak se jeho filmy dabují. Přitom mu bylo předloženo několik propagačních fotografií z filmu Křidýlko nebo stehýnko a on na ně improvizoval Funésův monolog.

Re: Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 13 srp 2010 20:56
od Historik
Pro zajímavost porovnání scény v autě ve filmu Křidýlko nebo stehýnko a scény v kině ve filmu Smrt stopařek.

V původním kinodabingu filmu Křidýlko nebo stehýnko dabuje Duchemina František Filipovský, Henriho Oldřich Lukeš. V účelovém dabingu scény pro český film Smrt stopařek dabuje Duchemina rovněž František Filipovský, Henriho jiný dabér, kterého jsem nepoznal, ale je to známý hlas, určitě ho někdo pozná (EDIT: Bedřich Šetena). Obě scény jsou přibližně stejně dlouhé (40 vteřin, liší se jen o jednotky vteřin). Ve filmu Smrt stopařek jsou však jen dva několikavteřinové záběry Duchemina (Henri v obraze není vůbec), ostatní dialogy jsou mimo obraz, takže si scénárista mohl napsat cokoliv, možná šlo částečně i o improvizaci. Film Smrt stopařek vznikl ve stejném roce jako dabing filmu Křidýlko nebo stehýnko, možná se obojí dělalo současně nebo téměř současně.

(D = Charles Duchemin, H = řidič Henri)

Původní kinodabing filmu Křidýlko nebo stehýnko:
D: Chlubil se, že Ducheminovi lidi pozná na sto honů. Hm!
H: Pane řediteli, pojedeme teď do podniku?
D: Ne, je trochu brzo, ještě se podíváme na ten japonský lokál. Chahá!
H: Pane řediteli, nebojíte se o svoje zdraví, zkonzumovat dva obědy?
D: Á, je to poslední měsíc, pak bude průvodce hotov a můj syn převezme žezlo.
H: „Pff“.
D: Nevěříte schopnostem, mého syna?
H: Vždyť jsem vůbec nic neříkal, pane řediteli.
D: Jen se nevymlouvejte, udělal jste „pff“.
H: Ale ujišťuji Vás, pane...
D: Můj syn je velmi nadaný, budete valit voči. Jeďte!

Účelový dabing scény ve filmu Smrt stopařek:
D: Chlubil se, že Ducheminovi lidi pozná na sto honů. Hahá!
H: Pane řediteli, pojedeme teď do podniku?
D: Neptejte se tak hloupě a koukejte na cestu. A netočte se ke mně zády, když s Vámi mluvím.
H: Ano pane řediteli, tak kam pojedeme?
D: No, je trochu brzo, ještě se podíváme na ten japonský lokál. Chahá! Kam se zas koukáte?
H: Na cestu pane řediteli. Totiž na ...
D: Vůbec se neumíte chovat.
H: „Phe“.
D: Co jste to řek, opakujte to.
H: Já pane řediteli, jak bych si mohl dovolit?
D: Ale dovolujete si. Já už Vás móc dlouho pozoruju. Podívejte se na mě. Áha, uhýbáte, kam to jedete člověče. Pozor! Šílenče! Já Vám dám „phe“! Půjčte mi ten volant! Máte výpověď! Vystupte za jízdy! Nebudu se s Vámi vůbec zdržovat. Pozor! Člověče! Co to děláte!

Re: Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 29 kvě 2016 09:56
od xxcooll
Dobrý den
Myslim si, že vypravěče nečetl Otakar BROUSEK, ale JAN BARTOŠ, protože ten samý hlas namluvil televizního redaktora v soutěži.

Re: Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 30 kvě 2016 14:36
od urby
Potvrzuji: Jan Bartoš - Jean Amadou (vypravěč). Otakar Brousek by měl být smazán.

Dále jsou v topiku prohozené postavy, správně má být:
Jiří Plachý - Martin Lamotte (klaun Roland), Oldřich Vlach - Gérard Boucaron (klaun).

Doplnění:
Ladislav Krečmer - Antoine Marin (Ducheminův spolupracovník) + Albert Michel (Morand), Karel Chromík - Gérard Lorin (zubař), Zdeněk Blažek - Max Montavon (Godefroy), Zdeněk Jelínek - Pierre Forget (majitel hostince U pstruha) + ? (číšník), Miroslav Saic - Maurice Vallier (Ducheminův spolupracovník), Jaroslav Vágner - Pierre Decazes (hoteliér), Věra Kalendová - Dominique Davray (zdravotní sestra), Raoul Schránil (zahradník Victor), Jan Víšek (společník polité dámy) + (Ducheminův spolupracovník), Vladimír Pospíšil (ochranka u Tricatela), Jan Sedliský (zaměstnanec v Tricatelově továrně), Eva Kubíková (pracovnice v TV), Bedřich Šetena.
Historik píše:může někdo upřesnit postavy Janovského a Musila?
Mirko Musil je jeden z klaunů, Oldřich Janovský zde podle mě nedabuje.

Yves Afonso (falešný topenář) určitě není Ladislav Potměšil. Domnívám se, že by to mohl být Jiří Havel.

A mělo by být smazáno následující: Miroslav Masopust (zubař), Jiří Němeček (hostínský) a Ivo Gübel.

Re: Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 25 pro 2017 11:58
od liborF
Na AMC nový dabing v hlavní roli s Václavem Knopem.

Re: Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 25 pro 2017 12:44
od salgado
To má být vánoční vtip, nebo už opravdu došlo na nejhorší, a AMC bude prznit už i staré francouzské komedie s de Funésem?

Re: Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 25 pro 2017 12:52
od HonzaXXII
Tak jestli je to pravda, tak v tom případě vidím jediné řešení - všechny tyhle mezinárodní a nadnárodní kanály z ČR bez pardonu vykopat.

Re: Křidýlko nebo stehýnko / L' Aile ou la cuisse

Napsal: 25 pro 2017 13:00
od Pomajz
Našel sem to na FILM+ ne na AMC, ale o to je to horší , když FILM+ dokázal odvysílat kino Hooka.
Jestli je to teda pravda.