Smolař / Le Corniaud (1965)
Moderátor: ReDabér
Smolař / Le Corniaud (1965)
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Jiří Bruder - Bourvil (Antoine Marechal), František Filipovský – Louis de Funès (Leopold Saroyan), Stanislav Fišer – Venantino Venantini (Mickey), Antonín Molčík – Henri Génès (Martial), Jorga Kotrbová – Beba Loncar (Ursula), Jana Andresíková – Aida Chelli (Gina), Jiří Klem - Lando Buzzanca (Lino), Miroslav Moravec – Jack Ary (šéf celníků), Jan Faltýnek – Jacques Ferriére (Saroyanův pomocník), Jaroslav Kepka – Jean Droze (Saroyanův pomocník), Jiří Zahajský - Henri Virlojeux (Saroyanův komplic), Michel Modo (celník), Bohumil Bezouška - Nino Vingelli (Tagliela), Jan Sedliský - Jacques Eyser (Saroyanův komplic) + (více rolí), Mirko Musil - Jean Meyer (Saroyanův komplic), Jean Minisini (inspektor v Carcassonne), Jiří Havel - Pierre Roussel (Mario Costa), ? (automechanik), Jiří Prager, Inka Šecová (spojovatelka), Jiří Novotný (celník), Stanislav Bruder (číšník), Petr Štěpánek a další
Překlad: Věra Vávrová
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Jiří Šesták
Vedoucí výrobního štábu: Miloš Novák
Asistent režie: Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie: Olga Walló
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1977
Naposledy upravil(a) Laik dne 14 kvě 2020 14:17, celkem upraveno 2 x.
Re: Smolař / Le Corniaud
Správně: Stanislav Bruder nikoliv Jiří Bruder.
Naposledy upravil(a) Historik dne 06 pro 2009 17:39, celkem upraveno 1 x.
Re: Smolař / Le Corniaud
Ačkoli sám vím, že vždy v TV byl v titulcích tohoto filmu uváděn Stanislav Bruder, tak jsem si jistý, že i v tomto filmu daboval Bourvila Jiří Bruder. Řekl bych, že se jedná o podobnou chybu, jako když dnes jsou v titulcích některých filmů slyšet jména jako Miroslav Meduna, Vladimír Beneš nebo David Sobotka. Oba dva Brudery, Jiřího i Stanislava, poznám po hlase, ty hlasy jsou podobné, ale tady to je Jiří Bruder.
Re: Smolař / Le Corniaud
Doplňuji podle původních úvodních a závěrečných titulků:
České znění Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Jiří Šesták
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Olga Walló
Rok výroby = televizní premiéra, což byla zároveň československá premiéra, neboť v kinech tento film nebyl uveden.
Až do poloviny 90.let uváděla ČST/ČT jen v původní televizní černobílé kopii formátu 1:1,37. Na této kopii byly odstřiženy původní úvodní a závěrečné titulky (záběry pařížských monumentů) a nahrazeny jinými záběry z frekventovaných ulic Paříže (viditelný Notre Dame a Královský palác).
České znění Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Jiří Šesták
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Olga Walló
Rok výroby = televizní premiéra, což byla zároveň československá premiéra, neboť v kinech tento film nebyl uveden.
Až do poloviny 90.let uváděla ČST/ČT jen v původní televizní černobílé kopii formátu 1:1,37. Na této kopii byly odstřiženy původní úvodní a závěrečné titulky (záběry pařížských monumentů) a nahrazeny jinými záběry z frekventovaných ulic Paříže (viditelný Notre Dame a Královský palác).
Re: Smolař / Le Corniaud
TV premiéra: 23.4.1977
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Smolař / Le Corniaud
Bloom měl pravdu, paní Walló potvrdila, že daboval Jiří Bruder. Byl to tehdy v ČST "slavný" omyl, po odvysílání následovaly omluvy a dokonce i pokuta, ale Jiří Bruder velkoryse vzkázal v tom smyslu, že se nic nestalo, ať to tak nechají, vždyť je to přece brácha. Takže ani pro reprizování se titulky neopravovaly.
Re: Smolař / Le Corniaud
Tak jsem rád, že se to vyřešilo. "Slavný" omyl přetrval ještě do vysílání Novy i ČT, kdy každá ve svých titulcích tohoto filmu uváděla Stanislava Brudera.
Re: Smolař / Le Corniaud
Když se dabing srovná se vším kde František Filipovský nadaboval Funése, tak je tento nejméně povedený po zvukový stránce, ruchy a několikrát se opakující hlasy. Ale asi je to tím že jde o dabing ČST a ne ÚPF.
Jiří Klem (přítel Giny), Bohumil Bezouška (poctivej neapolitánec), Jiří Novotný (celník)
Jiří Klem (přítel Giny), Bohumil Bezouška (poctivej neapolitánec), Jiří Novotný (celník)
RETROFILM
Re: Smolař / Le Corniaud
Původní úvodní titulky ČST:
Původní závěrečné titulky ČST:
Re: Smolař / Le Corniaud
A co Smolař z roku 1957 ?
Dabing nebo titulky ?
Dabing nebo titulky ?