Cvokové / Les cracks

Nové i ty starší

Moderátoři: bloom, ReDabér

Cvokové / Les cracks

Příspěvekod Historik » 13 zář 2013 20:37

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

V českém znění: Jiří Bruder - Bourvil (Jules Auguste Duroc), Jana Drbohlavová - Monique Tarbès (Delphine Durocová), Eduard Cupák - Robert Hirsch (exekutor Léon Mulot), Bohumil Bezouška - Gianni Bonagura (komandatore Pifarelli), Bedřich Šetena - Bernard Verley (Lelièvre), Jan Teplý - Patrick Préjean (Lucien Médard), Bohumil Švarc (povzbuzovač z La Gauloise), Viktor Preiss, Zdeněk Blažek, Jan Schánilec, Jiří Prager, Stanislav Fišer (cyklisté) a další.

Zvuk: Václav Hálek
Střih: Jana Boháčová
Dialogy a režie českého znění: Irena Skružná
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1970
Historik
 
Příspěvky: 3334
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cvokové / Les cracks

Příspěvekod bloom » 13 zář 2013 21:45

Ještě i Bedřich Šetena.
Uživatelský avatar
bloom
 
Příspěvky: 7407
Registrován: 18 črc 2008 16:43

Re: Cvokové / Les cracks

Příspěvekod Josef Nožička » 13 zář 2013 22:15

Doplnění: Bedřich Šetena - Bernard Verley (Lelièvre), Jiří Prager (cyklista), Jan Teplý - Patrick Préjean (Lucien Médard), Bohumil Švarc („povzbuzovač“ z La Gauloise).
Pak bez záruky: Stanislav Fišer (cyklista), Pavel Spálený- Edmond Beauchamp (starší cyklista).
U Michela de Ré (markýz de Lion) jsme se nemohli shodnout. Chvílemi mi připadal jako Zdeněk Buchvaldek, ale těžko říci.
Historik jistě doplní zvláštnosti národní distribuční kopie a jejích titulků. ;)
Josef Nožička
 
Příspěvky: 458
Registrován: 01 srp 2009 20:02

Re: Cvokové / Les cracks

Příspěvekod bloom » 13 zář 2013 22:19

Mám dojem, že Stanislava Fišera jsem tam také ze začátku slyšel. ;)
Uživatelský avatar
bloom
 
Příspěvky: 7407
Registrován: 18 črc 2008 16:43

Re: Cvokové / Les cracks

Příspěvekod Josef Nožička » 14 zář 2013 18:20

Tak to je fajn, já už myslel, že mám "halucucanice". :)
Josef Nožička
 
Příspěvky: 458
Registrován: 01 srp 2009 20:02

Re: Cvokové / Les cracks

Příspěvekod salgado » 14 zář 2013 18:37

A jaký je celkový dojem z dabingu? Běžel někdy v TV?
salgado
 
Příspěvky: 2254
Registrován: 06 zář 2010 12:45

Re: Cvokové / Les cracks

Příspěvekod bloom » 14 zář 2013 18:45

Já jsem měl z dabingu velmi dobrý dojem, z filmu pak o dost slabší.
Jak už naznačil pan kolega, zajímavosti ohledně dabingových titulků a TV uvedení doplní nejspíše Historik,resp. Licence2kill.
Uživatelský avatar
bloom
 
Příspěvky: 7407
Registrován: 18 črc 2008 16:43

Re: Cvokové / Les cracks

Příspěvekod Historik » 14 zář 2013 21:45

Další z filmů, u kterých není běžně známo, že byl v naší filmové distribuci uveden ve dvou jazykových verzích – v originále s podtitulky i s českým dabingem (podobně jako donedávna „vzrušeně“ diskutovaná Planeta opic). Licence2kill by mohl upřesnit, jak to bylo s uvedením v ČST.

Předně stojí za zmínku obrazové úpravy dabované české národní distribuční kopie. Zjevně nebyly k dispozici mezinárodní obrazové podklady, které by umožnily namontovat české úvodní a závěrečné titulky na dějový obrazový podklad, jak je tomu u originálních titulků (http://www.youtube.com/watch?v=P0fKHv3Kmb8). Originální úvodní a závěrečné titulky na obrazovém podkladu tak byly nahrazeny (dle tehdejší běžné praxe) nově vytvořenými českými úvodními a závěrečnými titulky na tzv. neutrálním pozadí (barevně se měnící texty na modrém pozadí). Jejich autoři se nicméně velmi přiblížili pojetí originálu fotografiemi herců v hlavních rolích v rozfázovaném pohybu se jmény pod obrázky (obr. 1).

Cvokové1.jpg
Cvokové1.jpg (37.22 KiB) Zobrazeno 4052 krát

V úvodních titulcích jsou po distributorovi a názvu filmu uvedeni tvůrci filmu, pět herců v hlavních rolích a tvůrci dabingu, v závěrečných titulcích jsou pak herci v hlavních rolích zopakováni. V úvodních i závěrečných titulcích tedy chybí herci v menších rolích a zejména v nich není uveden ani jediný dabér. Údaje o všech výše uvedených dabérech pocházejí tedy jen z odposlechu. Přitom se ale nezdá, že by titulky byly dodatečně cenzurovány vystřižením celého bloku dabérů kvůli nějakému nežádoucímu jménu (jako např. Velký šéf či Muž z Acapulca). V dochované kopii je sice střih mezi posledním úvodním titulkem se jménem Ireny Skružné a začátkem dějové části filmu, ale umístění jmen dabérů v této části úvodních titulků (tedy přerušení jmen herců a dabérů jmény tvůrců dabingu) by bylo ve vztahu k tehdejší praxi unikátní. Střih tedy vypadá více jako zásah technický (slepka přetrženého filmu či rekonstrukce z více kopií, které dělaly barrandovské laboratoře v průběhu distribuce), než zásah cenzurní. Žádné střihy se nezdají být ani v titulcích závěrečných.

Je-li tato úvaha správná, musíme přijmout skutečnost, že dabovaná kopie jména dabérů nikdy neobsahovala. I to by však bylo v tehdejší praxi značně neobvyklé a jediným přijatelným vysvětlením je opět jen cenzurní zásah, v tomto případě však ještě před výrobou titulků resp. finalizací laboratorního zpracování kopií (obdobou by byla výroba titulků bez jména Věry Barešové, příp. Lubora Tokoše). Neúplnost titulků připomíná spíše film Briliantová ruka, o němž však víme, že jde o sovětský film dabovaný krátce po rozhodnutí většiny předních herců-dabérů (na základě výzvy z FITES), že nebudou dabovat sovětské filmy. Situace byla proto řešena nasazením do té doby druhořadých dabérů na hlavní role, angažováním herců oblastních divadel a neherců – dabingových techniků. Ti, kteří „jako první zradili a začali kolaborovat“ (citace jednoho pamětníka), si nepřáli být uvedeni v titulcích a dabovali anonymně (to v jednom rozhlasovém rozhovoru potvrzuje i Karel Beníško). To by však neměl být případ tohoto francouzsko-italského filmu.

Úvod dějové části filmu je pojat jako reminiscence na němý film, je černobílý, němý, s hudbou v podobě klavírního doprovodu ve stylu neozvučených kin a mluvené slovo je nahrazeno texty na titulcích. Jde přitom o mezititulky (texty vstříhávané mezi děj - obr.2), ale také o montáže děje a titulků v jednom obraze vedle sebe (obr.3), což je vlastně moderní novotvar ve stylu němého filmu daný možnostmi širokoúhlého obrazu.

Cvokové2.jpg
Cvokové2.jpg (16.39 KiB) Zobrazeno 4052 krát


Cvokové3.jpg
Cvokové3.jpg (23.57 KiB) Zobrazeno 4052 krát

Další titulky jsou pak čas od času i v celém dalším ději, neboť texty na nich uvedené doplňují děj filmu vedle mluveného slova. Titulky jsou přitom psané do kartuší a rámců („bublin“), montovaných do obrazu přes originální titulky (obr. 4). Jelikož jsou provedeny ve dvou barvách, nešlo o jednoduchou dvojexpozici, ale složitější trik vyrobený při laboratorním zpracování.

Cvokové4.jpg
Cvokové4.jpg (44.66 KiB) Zobrazeno 4052 krát

Tvůrci titulků se také zajímavě vypořádali se záběrem na noviny, v nichž byl dějově důležitý hlavní titulek. Namísto ignorování textů, vstřižení mezititulku s imitací originálu, expozice, vyražení či odleptání podtitulku nebo namluvení čteného titulku byl podstatný novinový titulek v českém překladu dvojexpozicí položen na záběr novin. Ze všech těchto uvedených skutečností je zřejmé, že pro dabovanou kopii byla provedena celá řada zajímavých a pro omezené, téměř amatérské podmínky titulkovacího pracoviště ve studiu Sport, náročných úprav.

Ve filmu zazní několik písní, či spíše jejich částí, většina je ponechána v originále, jen několik popěvků je dabováno.

Zbývá dodat, že dabovaná kopie z fondu NFA je barevná a širokoúhlá, na více místech (zejména na začátcích a koncích promítacích dílů) lepená, s menšími a možná i většími ztrátami, ale určitě renovovatelná do použitelné podoby. Z distribuce byla vyřazena v roce 1972 a naposledy se promítala v roce 1992 v kině Dlabačov, v Ponrepu jsme ji tedy viděli poprvé po 21 letech.

I přes řadu výborných gagů osobně hodnotím film jako slabší, který na rozdíl od jiných filmů podobného typu svou dobu „nepřežil“. Za pozornost ale stojí zejména pohybový výkon bývalého tanečníka Roberta Hirsche a rovněž jeho dabéra Eduarda Cupáka. ... a samozřejmě potěšil Jiří Bruder na Bourvilovi.
Historik
 
Příspěvky: 3334
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cvokové / Les cracks

Příspěvekod Licence2kill » 15 zář 2013 16:43

K TV uvedení Cvoků mohu dodat jen tolik, že film byl vysílán v první polovině 70. let v ČST dvakrát, ale v obou případech pouze v původním znění s titulky, přestože v té době již prokazatelně existoval distribuční dabing. Filmovou kopii uloženou v ČT jsem nezkoumal, ale předpokládám tedy, že bude s podtitulky. Je to dost nezvyklý případ, co mě paměť neklame, tak snad vůbec jediný, kdy televize v té době nesáhla - zejména u francouzské komedie - k již existující dabované verzi či si film sama nenadabovala. Většinou to bylo přesně naopak - pokud bylo uvedeno v kinech s titulky, tak v TV pak většinou s dabingem.

U filmu samotného se přikláním ke kolegům, že jde již o poněkud vyčpělou komedii, která už dnes vzbudí spíš lehký úsměv než smích. Přesto se pár vtipných momentů našlo, ale film by u většiny dnešních diváků už asi neobstál. Dabing byl standardně dobře odvedenou prací té doby, zejména Cupák byl výborný.
Licence2kill
 
Příspěvky: 1488
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Cvokové / Les cracks

Příspěvekod Josef Nožička » 15 zář 2013 19:00

Domnívám se, že divák (tedy já) při jediném zhlédnutí měl po celou dobu filmu především problém orientovat se v tom, kdo je kdo. Postavy filmu byly sice představeny na začátku v "groteskové" části, prostřednictvím mezititulků. Jenže úvod je černobílý a němý, takže "chytat" se třeba na šatech, barvách, nebo na hlase, bylo možné až od "normálního" vyprávění příběhu, jenže to se vesměs postavy neoslovovaly. Rozeznat, který cyklista je který, když všichni mají stejné dresy, hučku a fousy, zvládá leda zkušený kriminalista. Myslím, že právě kvůli tomuhle "zmatku" (rychlé střihy, zrychlené scény), kdy divák musel hlídat, o koho jde, a ještě stíhat občasné titulky v obraze, přišel i o některé fórky, které nebyly zcela očividné. (My navíc ještě hlídali, kdo koho mluví... ;) ) Myslím, že kdybychom si film promítli nyní ještě jednou, že bychom se asi i víc nasmáli. (I si všímali detailů.) :-?
Josef Nožička
 
Příspěvky: 458
Registrován: 01 srp 2009 20:02

Další

Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google Adsense [Bot] a 30 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály