Shrek / Shrek

Nové i ty starší

Moderátoři: bloom, ReDabér

Shrek / Shrek

Příspěvekod Markus » 04 črc 2008 13:02

Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

1.DABING VHS, TV
V českém znění: David Prachař - Mike Myers (Shrek), Oldřich Vízner - Eddie Murphy (Oslík), Dana Morávková - Cameron Diaz (Fiona), Antonín Navrátil - John Lithgow (Lord Farquaad), Zbyšek Pantůček - Vincent Cassel (Robin Hood), Bohdan Tůma - Chris Miller (kouzelné zrcadlo), Helena Dytrtová - Susan Fitzer (informační automat), Pavlína Kostková Dytrtová - Patty Cornell (informační automat), Eva Miláčková - Kathleen Freeman (stařena prodávající Oslíka), Jiří Zavřel - Aron Warner (Vlk), Pavel Vondrák, Ivana Měřičková, Pavel Dytrt, Ivo Novák, Otto Rošetzký, Martin Kolár, Jiří Hromada, Lukáš Jurek, Ladislav Novák, Michal Michálek (titulky)

Překlad: Petr Finkous
Zvuk: Antonín Němec
Produkce: Ivana Koudelková
Dialogy a režie: Michal Jan Michálek
Vyrobila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska, studio Budíkov pro Bonton Home Entertainment 2001

2.DABING DVD
V českém znění: David Novotný - Mike Myers (Shrek), Tomáš Juřička - Eddie Murphy (Oslík), Kamila Špráchalová - Cameron Diaz (Fiona), Jiří Schwarz - John Lithgow (Lord Farquaad), Otakar Brousek ml. - Vincent Cassel (Robin Hood), Tomáš Borůvka, Luděk Čtvrtlík - Aron Warner (Vlk), Jan Hanžlík, Ivana Heřmánková, Štěpánka Heřmánková, Jindřich Hinke - (prasátko 1), Richard Horký, Petra Jindrová, Dušan Kollár, Stanislav Lehký, Jana Postlerová, Otto Rošetzký - (prasátko 2), Milan Slepička, Martina Šťastná, Zdeněk Štěpán - Conrad Vernon (Perníček), David Uličník, Radovan Vaculík - Cody Cameron (Pinocchio)

Překlad: Vojtěch Kostiha
Texty písní: Eduard Krečmar
Hudební režie: Zoltán Liška
Úprava dialogů a režie: Zdeněk Štěpán
Vyrobilo: Studio Virtual 2004
Obrázek
Uživatelský avatar
Markus
 
Příspěvky: 3895
Registrován: 22 bře 2008 18:04
Bydliště: Most

Re: Shrek / Shrek

Příspěvekod Joe Black » 04 črc 2008 13:04

Je dobře, že jsi sem napsal ten první a lepší dabing, ale myslím si, že pro orientaci by nevadilo uvést i teen druhý. Ten byl předabován podle Shreka 2, který byl rovnou nadabován jinak než Shrek 1. Vyšlo to s tím horším dabingem i na DVD. Tento lepší se vysílal pouze na Čt.
Uživatelský avatar
Joe Black
 
Příspěvky: 5360
Registrován: 03 čer 2008 21:09
Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně

Re: Shrek / Shrek

Příspěvekod Ištván87 » 06 led 2009 15:09

palg píše:který dabing je podle vás lepší? podle mě david prachař mnohem lépe dabuje myerse, ale tomáš juřička zase murphyho. Mimochodem, v tom prvním dabingu je při výslechu perníčka lepší říkanka, než-li v druhém. Nejde mi to do sebe.

Tomáš Juřička se na oslíka hlasově ani v nejmenším nehodí. Oldřich Vízner z původního dabingu sice taky ne, ale narozdíl od Juřičky, který už nadaboval mraky ukecanejch černochů a jinak postiženejch idiotskejch postav, dokázal pan Vízner oslíka nadabovat tak, že by si i Eddie Murphy možná kecnul na zadek. To Tomáš Juřička nedokázal a nikdy nedokáže, protože to zkrátka a dobře není tak dobrý herec a navíc příliš často dabuje filmy, kde musí mluvit jako teplej černoch na tripu.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Uživatelský avatar
Ištván87
 
Příspěvky: 2329
Registrován: 24 lis 2008 23:17

Re: Shrek / Shrek

Příspěvekod bloom » 06 led 2009 22:09

Tak já to mám taky jinak: jako Shrek se mi víc líbí David Novotný, ale jako Oslík Oldřich Vízner.
Uživatelský avatar
bloom
 
Příspěvky: 7407
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Shrek / Shrek

Příspěvekod Budy » 06 led 2009 22:13

Jako Tomáš Juřička na Osla nebyl špatný to se říct nedá... Jako myslím u mě, nechci někomu vyvracet názory... Ale na druhou stranu musím pochválit i Oldřicha Víznera. Je pravda, že ten se tak často jako Tomáš Juřička v dabingu neobjevuje a je to možná dobře, protože by se to asi omrzelo!
18.05.2008 – 07.05.2015
Uživatelský avatar
Budy
 
Příspěvky: 4969
Registrován: 18 kvě 2008 18:59

Re: Shrek / Shrek

Příspěvekod palg » 07 led 2009 09:29

Joe Black píše:Mě se všeobecně líbil první dabing víc. A jednoznačně si při prvním dabingu více pohráli s převedením popěvků, říkanek apod. do českékho jazyka a na české poměry (viz. dialog Farquaada s perníčkem, uvítací písnička v Dulocu nebo nápěvek "Chtěl bych být víc než přítel tvůj"...).


přesně o tom mluvím...David Prachař a jako celkově první dabing je lepší, ale nevíte, kde bych ho sehnal na dvd? neboť jsem byl z toho druhého dabingu hodně zklamán.
Uživatelský avatar
palg
Správce ukázek
 
Příspěvky: 5210
Registrován: 06 led 2009 00:21
Bydliště: Senica

Re: Shrek / Shrek

Příspěvekod James55 » 07 led 2009 18:30

Opsha píše:Teď jste mne zblbli v kterém dabingu zní ta uvítací písnička: "Kdo se tváří kysele, ten ať jde do prde.. háje"?


V prvním
Uživatelský avatar
James55
 
Příspěvky: 3959
Registrován: 22 bře 2008 13:22

Re: Shrek / Shrek

Příspěvekod palg » 08 led 2009 07:38

FragMan píše:Tady je to rozporuplný. Je pravda, že druhý dabing navazuje na další filmy (např. "To je lepší než deset doktorů") a některý hlášky mě dostaly ("Vypadáš tak jenom v noci. Shrek tak vypadá furt."). Na druhou stranu je pravda, že písničky, říkanky apod. byly lepší v prvním dabingu.


souhlas, podle mě, treba to sestríhat a poslepovat s tech dvou dabingu... :)
Uživatelský avatar
palg
Správce ukázek
 
Příspěvky: 5210
Registrován: 06 led 2009 00:21
Bydliště: Senica

Re: Shrek / Shrek

Příspěvekod Ištván87 » 08 led 2009 17:02

Já už pana Juřičku slyšel v dabingu tolikrát, že mi z toho jde hlava kolem. Docela mile mě ale dokáže překvapit, když ho v některém filmu slyším mluvit jeho normálním tónem. Ten si divák nejlíp užije asi tak v seriálu Julie Lescaut, kde daboval Kaplana. A nebo z poslední doby v seriálu Muži na stromech Mě osobně se znechutil asi právě díky Shrekovi. A po Shrekovi jsem měl možnost vidět několik filmů s Willem Smithem v originále, a díky tomu jsem zjistil, že ten, kdo pana Juřičku na Willa Smithe obadil jako první, musel být blázen. Tomáš Juřička dělá ze Smithe (kterej má normálně velmi příjemný hluboký hlas) jenom nějakýho ujetýho cvoka, kterýho někdo pořád drží za koule. Někde na dabingfóru se válí názory typu, že je pan Juřička na Willa Smithe dokonalej. Předpokládám, že lidé, kteří si to myslí asi na poměr dabingu vůči originálu vůbec nejsou zvědaví.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Uživatelský avatar
Ištván87
 
Příspěvky: 2329
Registrován: 24 lis 2008 23:17

Re: Shrek / Shrek

Příspěvekod Ištván87 » 08 led 2009 17:07

palg píše:
Joe Black píše:quote]
přesně o tom mluvím...David Prachař a jako celkově první dabing je lepší, ale nevíte, kde bych ho sehnal na dvd? neboť jsem byl z toho druhého dabingu hodně zklamán.

Obávám se, že ten první dabing na DVD seženeš jen těžko. Na DVD šel až ten přeobsazenej.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Uživatelský avatar
Ištván87
 
Příspěvky: 2329
Registrován: 24 lis 2008 23:17

Další

Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Yahoo [Bot] a 33 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály