Shrek / Shrek

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Markus
Senior admin
Příspěvky: 3325
Registrován: 22 bře 2008 17:04
Bydliště: Most
Kontaktovat uživatele:

Shrek / Shrek

Příspěvek od Markus »

Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

1.DABING VHS, TV
V českém znění: David Prachař - Mike Myers (Shrek), Oldřich Vízner - Eddie Murphy (Oslík), Dana Morávková - Cameron Diaz (Fiona), Antonín Navrátil - John Lithgow (Lord Farquaad), Zbyšek Pantůček - Vincent Cassel (Robin Hood), Bohdan Tůma - Chris Miller (kouzelné zrcadlo), Helena Dytrtová - Susan Fitzer (informační automat), Pavlína Kostková Dytrtová - Patty Cornell (informační automat), Eva Miláčková - Kathleen Freeman (stařena prodávající Oslíka), Jiří Zavřel - Aron Warner (Vlk), Pavel Vondrák, Ivana Měřičková, Pavel Dytrt, Ivo Novák, Otto Rošetzký, Martin Kolár, Jiří Hromada, Lukáš Jurek, Ladislav Novák, Michal Michálek (titulky)

Překlad: Petr Finkous
Zvuk: Antonín Němec
Produkce: Ivana Koudelková
Dialogy a režie: Michal Jan Michálek
Vyrobila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska, studio Budíkov pro Bonton Home Entertainment 2001

2.DABING DVD, Blu-ray
V českém znění: David Novotný - Mike Myers (Shrek), Tomáš Juřička - Eddie Murphy (Oslík), Kamila Špráchalová - Cameron Diaz (Fiona), Jiří Schwarz - John Lithgow (Lord Farquaad), Otakar Brousek ml. - Vincent Cassel (Robin Hood), Tomáš Borůvka, Luděk Čtvrtlík - Aron Warner (Vlk), Jan Hanžlík, Ivana Heřmánková, Štěpánka Heřmánková, Jindřich Hinke - (prasátko 1), Richard Horký, Petra Jindrová, Dušan Kollár, Stanislav Lehký, Jana Postlerová, Otto Rošetzký - (prasátko 2), Milan Slepička, Martina Šťastná, Zdeněk Štěpán - Conrad Vernon (Perníček), David Uličník, Radovan Vaculík - Cody Cameron (Pinocchio)

Překlad: Vojtěch Kostiha
Texty písní: Eduard Krečmar
Hudební režie: Zoltán Liška
Úprava dialogů a režie: Zdeněk Štěpán
Vyrobilo: Studio Virtual 2004
Obrázek
Uživatelský avatar
Joe Black
Příspěvky: 5042
Registrován: 03 čer 2008 21:09
Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
Kontaktovat uživatele:

Re: Shrek / Shrek

Příspěvek od Joe Black »

Je dobře, že jsi sem napsal ten první a lepší dabing, ale myslím si, že pro orientaci by nevadilo uvést i teen druhý. Ten byl předabován podle Shreka 2, který byl rovnou nadabován jinak než Shrek 1. Vyšlo to s tím horším dabingem i na DVD. Tento lepší se vysílal pouze na Čt.
Uživatelský avatar
Ištván87
Příspěvky: 2461
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Re: Shrek / Shrek

Příspěvek od Ištván87 »

palg píše:který dabing je podle vás lepší? podle mě david prachař mnohem lépe dabuje myerse, ale tomáš juřička zase murphyho. Mimochodem, v tom prvním dabingu je při výslechu perníčka lepší říkanka, než-li v druhém. Nejde mi to do sebe.
Tomáš Juřička se na oslíka hlasově ani v nejmenším nehodí. Oldřich Vízner z původního dabingu sice taky ne, ale narozdíl od Juřičky, který už nadaboval mraky ukecanejch černochů a jinak postiženejch idiotskejch postav, dokázal pan Vízner oslíka nadabovat tak, že by si i Eddie Murphy možná kecnul na zadek. To Tomáš Juřička nedokázal a nikdy nedokáže, protože to zkrátka a dobře není tak dobrý herec a navíc příliš často dabuje filmy, kde musí mluvit jako teplej černoch na tripu.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6777
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Shrek / Shrek

Příspěvek od bloom »

Tak já to mám taky jinak: jako Shrek se mi víc líbí David Novotný, ale jako Oslík Oldřich Vízner.
Uživatelský avatar
Budy
Příspěvky: 4087
Registrován: 18 kvě 2008 18:59

Re: Shrek / Shrek

Příspěvek od Budy »

Jako Tomáš Juřička na Osla nebyl špatný to se říct nedá... Jako myslím u mě, nechci někomu vyvracet názory... Ale na druhou stranu musím pochválit i Oldřicha Víznera. Je pravda, že ten se tak často jako Tomáš Juřička v dabingu neobjevuje a je to možná dobře, protože by se to asi omrzelo!
18.05.2008 – 07.05.2015
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4470
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Shrek / Shrek

Příspěvek od palg »

Joe Black píše:Mě se všeobecně líbil první dabing víc. A jednoznačně si při prvním dabingu více pohráli s převedením popěvků, říkanek apod. do českékho jazyka a na české poměry (viz. dialog Farquaada s perníčkem, uvítací písnička v Dulocu nebo nápěvek "Chtěl bych být víc než přítel tvůj"...).
přesně o tom mluvím...David Prachař a jako celkově první dabing je lepší, ale nevíte, kde bych ho sehnal na dvd? neboť jsem byl z toho druhého dabingu hodně zklamán.
Uživatelský avatar
Ištván87
Příspěvky: 2461
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Re: Shrek / Shrek

Příspěvek od Ištván87 »

Já už pana Juřičku slyšel v dabingu tolikrát, že mi z toho jde hlava kolem. Docela mile mě ale dokáže překvapit, když ho v některém filmu slyším mluvit jeho normálním tónem. Ten si divák nejlíp užije asi tak v seriálu Julie Lescaut, kde daboval Kaplana. A nebo z poslední doby v seriálu Muži na stromech Mě osobně se znechutil asi právě díky Shrekovi. A po Shrekovi jsem měl možnost vidět několik filmů s Willem Smithem v originále, a díky tomu jsem zjistil, že ten, kdo pana Juřičku na Willa Smithe obadil jako první, musel být blázen. Tomáš Juřička dělá ze Smithe (kterej má normálně velmi příjemný hluboký hlas) jenom nějakýho ujetýho cvoka, kterýho někdo pořád drží za koule. Někde na dabingfóru se válí názory typu, že je pan Juřička na Willa Smithe dokonalej. Předpokládám, že lidé, kteří si to myslí asi na poměr dabingu vůči originálu vůbec nejsou zvědaví.
Naposledy upravil(a) Ištván87 dne 08 led 2009 16:19, celkem upraveno 1 x.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Uživatelský avatar
Brocc
Příspěvky: 1268
Registrován: 24 úno 2009 18:38
Bydliště: Českomoravská Divočina....

Re: Shrek / Shrek

Příspěvek od Brocc »

no, já mám to štěstí, že mám DVD s původním dabingem.... Shreka s tímhle dabingem jsem úplně žral, nový dabing mu nesahá ani po kotníky... 1. dabing měl prostě geniální nápad a dokázali ho dovést k dokonalosti.... prostě např. Shrekovo: "A koho jsi čekala ? Krále Miroslava ?" a další a další... pokud bych se měl řídit poznatky z měho širšího okolí, tak měl Shrek takový úspěch právě díky tomuhle dabingu... byl to jeden z filmů, kterej byl dabovanej lepší než v orginále....

ještě dodatek: nešlo to v původním dabingu na jen na ČT... tento dabing byl na VHS... takže je celkem možný, že i DVD původně vyšlo ve starém dabingu a změnil se v nějaké reedici... to je jen dohad....
Uživatelský avatar
Joe Black
Příspěvky: 5042
Registrován: 03 čer 2008 21:09
Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
Kontaktovat uživatele:

Re: Shrek / Shrek

Příspěvek od Joe Black »

Přesně tak. První DVD bylo jen s titulky, i když nechápu proč. Ten ČT/VHS dabing mám naštěstí nahráný z TV a pak mám to nové DVD s druhým dabinge, takže mohu porovnávatt...:-)
HonzaXXII
Příspěvky: 1947
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Shrek / Shrek

Příspěvek od HonzaXXII »

No jasně, tehdy na přelomu 2001/2002 se DVD prodávaly ve srovnání s videokazetama minimálně, mimo pár výjimek na to tehdy kašlali. A pak po pár letech když vyšla dvojka a udělali reedici, tak si buď řekli že to sjednotí, nebo chtěli ušetřit.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“