Shrek / Shrek
Moderátor: ReDabér
Re: Shrek / Shrek
Co si pamatuji, tak Tomáš Borůvka.
-
- Příspěvky: 82
- Registrován: 05 čer 2016 17:00
- Bydliště: Jihočeský Kraj
- Kontaktovat uživatele:
Re: Shrek / Shrek
JInak důvod proč dělali ten novej dabing:
Shrek kdysi běžel v kině s titulkama. Pak se rozhodla odvysílat ČT a vyrobila si svůj dabing. Poté šel do kin s dabingem Shrek 2. Problém byl v tom že tento film mělo na starosti úplně jiné studio než Shrek 1. Poté bylo rozhodnuto že Shreka 1 na na DVD vyroběj novej dabing aby byl hlas shreka v obou dílech schodný.
Shrek kdysi běžel v kině s titulkama. Pak se rozhodla odvysílat ČT a vyrobila si svůj dabing. Poté šel do kin s dabingem Shrek 2. Problém byl v tom že tento film mělo na starosti úplně jiné studio než Shrek 1. Poté bylo rozhodnuto že Shreka 1 na na DVD vyroběj novej dabing aby byl hlas shreka v obou dílech schodný.
Český dabing je skvělý. Dnes jak před lety.
Nej: Eduard Cupák, Ilona Svobodová, Klára Jerneková, Ota Jirák, František Filipovský, Vlastimil Bedrna, Yvetta Blanarovičová, Stanislav Fišer, Jiří Lábus.
Nej: Eduard Cupák, Ilona Svobodová, Klára Jerneková, Ota Jirák, František Filipovský, Vlastimil Bedrna, Yvetta Blanarovičová, Stanislav Fišer, Jiří Lábus.
Re: Shrek / Shrek
Je zřejmé že 1. dabing vznikl pro vydání na VHS, takže ta ČT tam nehrála roli. Podle programu na webu ČT tam běžel poprvé až 2. 1. 2004.
Já to spíše vidím tak, že 1. dabing měl na starosti pouze český distributor, kdežto od druhého dílu si lokalizaci začal řešit přímo producent filmu (proto komplet přeobsazení) a ten si nechal udělat i svůj dabing prvního dílu.
Já to spíše vidím tak, že 1. dabing měl na starosti pouze český distributor, kdežto od druhého dílu si lokalizaci začal řešit přímo producent filmu (proto komplet přeobsazení) a ten si nechal udělat i svůj dabing prvního dílu.
Naposledy upravil(a) Lukiz dne 03 srp 2016 10:17, celkem upraveno 2 x.
Re: Shrek / Shrek
Nelze všemu co člověk čte věřit, zvláště když se to rozchází z dohledatelnými fakty.
Re: Shrek / Shrek
rozhodně po několika xy-tém shlédnutí obou dabingů musím souhlasit s většinou, (tedy alespoň doufám), že trojka z prvního dabingu Prachař, Vízner, Morávková jsou omnoho lepší volbou, než-li v druhém dabingu. A propos, český překlad prvního dabingu neměl chybu. Když jsem si prvně koupil DVD s tímto filmem, tak jsem měl sto chutí hodit to dvd do koše. hlavně mi vadil překlad druhého dabingu. Kdyby použili překlad pana Finkouse, tak bych s tím neměl skoro žádný problém. Ale to by asi přátelé ve Studiu Virtual nesnesli, že by nemohli použít vlastního překladatele.
Re: Shrek / Shrek
První dabing s Oldřichem Viznerem co by oslíkem byl super!!!
-
- Příspěvky: 715
- Registrován: 19 črc 2016 12:04
- Bydliště: Praha
Re: Shrek / Shrek
1.DABING
Michal Michálek - Conrad Vernon (Perníček), Pavel Vondrák - Cody Cameron (Pinocchio)
2.DABING
Tomáš Borůvka - Chris Miller (kouzelné zrcadlo)
Michal Michálek - Conrad Vernon (Perníček), Pavel Vondrák - Cody Cameron (Pinocchio)
2.DABING
Tomáš Borůvka - Chris Miller (kouzelné zrcadlo)
Naposledy upravil(a) Tomáš Slach dne 01 čer 2018 19:39, celkem upraveno 3 x.
Re: Shrek / Shrek
Na Coolu 2. dabing.
Re: Shrek / Shrek
1. DABING
Martin Kolár (strážný)
2. DABING
Luděk Čtvrtlík (strážný) / a Vlka ve druhém dabingu nedabuje. Kdyby někoho poznal, předem děkuji.
Martin Kolár (strážný)
2. DABING
Luděk Čtvrtlík (strážný) / a Vlka ve druhém dabingu nedabuje. Kdyby někoho poznal, předem děkuji.