Boj o Hedvábnou stezku / Tian jiang xiong shi
Moderátor: ReDabér
- TmavyCyklista
- Globální moderátor
- Příspěvky: 1631
- Registrován: 12 úno 2014 18:40
Boj o Hedvábnou stezku / Tian jiang xiong shi
Info: IMDb | ČSFD | FDb
1. DABING (DVD, JOJ Cinema)
V českém znění: Radovan Vaculík - Jackie Chan (Huo An), Vojta Hájek - John Cusack (Lucius), Pavel Tesař - Adrien Brody (Tiberius), Tereza Chudobová - Lorie Pester (perská královna), Petr Pospíchal - Paul Philip Clark (Tufus), Jan Vágner, Petr Gelnar - James Ambrose Bennett (Stallus), Tomáš Juřička, Ivo Novák - Si Won Choi (Yin Po), Adam Němec - Jozef Waite (Publius) a další
Překlad: Jan Feldstein
Zvuk: Luděk Polifka
Finální mix: Matěj Večeřa
Produkce: Markéta Kratochvílová
Úprava dialogů a režie: Helena Dytrtová
Pro společnost Bontonfilm vyrobila Tvůrčí skupina Markéty Kratochvílové, studio Budíkov 2016.
2. DABING (Prima)
V českém znění: Radovan Vaculík - Jackie Chan (Huo An), Aleš Procházka - John Cusack (Lucius), Zdeněk Podhůrský - Adrien Brody (Tiberius), Libor Bouček, Marek Holý, Irena Máchová - Lorie Pester (parthská královna), Jitka Jirsová, Anna Brousková, Svatopluk Schuller, Martin Hruška - Si Won Choi (Yin Po), Jiří Ployhar, Ladislav Županič, Pavel Šrom, Zbyšek Horák, Vojtěch Hájek, Matěj Havelka - Jozef Waite (Publius), Martin Velda (titulky) a další
Překlad: Jitka Rybová
Zvuk: Jan Neskusil
Produkce: Tereza Houžvicová, Leoš Lanči
Vedoucí výroby: Marie Přívratská
Vedoucí dramaturg: Daniel Košťál
Šéfproducent: Jaroslav Richtr
Dialogy a režie: Martin Velda
Ve studiu Médea Promotion Dabing, člen skupiny Médea Group vyrobila FTV Prima, spol. s r. o. 2016.
3. DABING (FilmBox)
V českém znění: Radovan Vaculík - Jackie Chan (Huo An), Pavel Vondra - John Cusack (Lucius), Jakub Saic - Adrien Brody (Tiberius), Anna Suchánková - Peng Lin (Luna), Oldřich Hajlich, Filip Švarc, Jolana Smyčková, Bohdan Tůma, Milan Slepička, Ludvík Král, Viktor Dvořák, Jitka Jirsová, Svatopluk Schuller, Ivo Novák
Překlad: Jitka Rybová
Dialogy: Anna Kučerová
Zvuk: Jiří Bartoš
Produkce: Karolína Bělohlávková
Vedoucí výrobního štábu: Leoš Lanči
Režie: Martin Těšitel
České znění pro SPI International vyrobila vyrobila Médea Promotion Dabing, člen skupiny Médea Group v roce 2018.
Naposledy upravil(a) TmavyCyklista dne 30 dub 2017 12:52, celkem upraveno 8 x.
-
- Příspěvky: 234
- Registrován: 18 dub 2013 00:37
Re: Boj o Hedvábnou stezku / Tian jiang xiong shi
Aneb další zvěrstvo z Budíkova... Kdy už konečně tohle studio zavřou? Nepamatuji kdy se tam naposledy vyrobil nějaký poslouchatelný dabing.
Re: Boj o Hedvábnou stezku / Tian jiang xiong shi
Opravdu luxusní obsazení Už se na to moc těším
Už jenom při proklikání je to pecka, např. hlavní postava se jmenuje Chuo An (tak je uveden i v titulcích v nedabovaných částech, přesně podle české transkripce), ale v dabingu mu říkají Huo An, což je anglická transkripce. Já vím, je to drobnost, ale jasně to ukazuje na přístup k práci.
Petr Pospíchal - Paul Philip Clark (Tufus)
Už jenom při proklikání je to pecka, např. hlavní postava se jmenuje Chuo An (tak je uveden i v titulcích v nedabovaných částech, přesně podle české transkripce), ale v dabingu mu říkají Huo An, což je anglická transkripce. Já vím, je to drobnost, ale jasně to ukazuje na přístup k práci.
Petr Pospíchal - Paul Philip Clark (Tufus)
JEDINĚ BRNO!!!
TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Re: Boj o Hedvábnou stezku / Tian jiang xiong shi
Tak som to overil a je tam rovnaky dabing.
Vzhladom na to, ze dobrych 50% filmu je v originale s titulkami, tak by ma neprekvapilo, keby si to raz Nova alebo Prima predabovala, aby to bolo nadabovane komplet.
Vzhladom na to, ze dobrych 50% filmu je v originale s titulkami, tak by ma neprekvapilo, keby si to raz Nova alebo Prima predabovala, aby to bolo nadabovane komplet.
18.11.2009 - 28.12.2016
Re: Boj o Hedvábnou stezku / Tian jiang xiong shi
To není anglická transkripce, ale pinyin, a lze to vyslovovat jak "chuo", tak "huo", čínská výslovnost se v regionech liší. Nicméně bych řekl, že důvodem k takové výslovnosti zde není detailní znalost regionálních rozmanitostí mandarínské čínštiny, ale prosté přečtení pinyinu českým zobákemAGAMENON píše:hlavní postava se jmenuje Chuo An (tak je uveden i v titulcích v nedabovaných částech, přesně podle české transkripce), ale v dabingu mu říkají Huo An, což je anglická transkripce
-
- Příspěvky: 3926
- Registrován: 08 dub 2017 17:17
- Bydliště: Suchá nad Parnou, SK
- Kontaktovat uživatele:
Re: Boj o Hedvábnou stezku / Tian jiang xiong shi
Podľa profilu Radovana Vaculíka je 3. dabing vyrobený pre stanicu Filmbox.
Re: Boj o Hedvábnou stezku / Tian jiang xiong shi
Na IMDB i ČSFD má tenhle film délku 127 minut, verze na Primě měla ale jen 99 minut. Všechny dabingy mají tuhle zkrácenou verzi, nebo má některá i těch 127 minut?