Špión, na kterého nezapomněli / Espion, lève-toi

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Špión, na kterého nezapomněli / Espion, lève-toi

Příspěvekod Laik » 11 srp 2009 10:29

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. DABING (ČT - pod názvem Špión, na kterého nezapomněli)
V českém znění: Petr Haničinec - Lino Ventura (Sébastien Grenier), Otakar Brousek - Michel Piccoli (Jean-Paul Chance), Boris Rösner - Bruno Cremer (Richard), Miroslav Moravec - Bernard Fresson (Henri Marchand), Petr Pospíchal - Roger Jendly (komisař Lohmann), Eliška Balzerová - Krystyna Janda (Anna Gretzová), Viktor Vrabec - Heinz Bennent (Meyer), Josef Šebek - Phlippe Brizard (Greniérův spolupracovník), Jana Altmannová - Beate Kopp (Grenierova sekretářka), Miroslav Saic (muž na letišti), Jaromír Meduna, Oldřich Janovský, Richard Honzovič (titulky) a další.

Překlad: Zlatuše Braunsteinová
Dialogy: Erich Sojka
Dramaturgie: Zuzana Kopečková, Eva Lavická
Zvuk: Pavel Skála
Hudební spolupráce: Jiří Svoboda
Asistentka režie: Dagmar Vrbovcová
Vedoucí výroby: Zuzana Trymlová
Režie českého znění: Elmar Kloss
Vyrobila: Česká televize 1992

2. DABING (TV Prima)
V českém znění: Jiří Brož - Lino Ventura (Sébastien Grenier), Ladislav Lakomý - Michel Piccoli (Jean-Paul Chance), Zdeněk Junák - Bruno Crémer (Richard), Sylva Talpová, Zdena Herfortová, Bedřich Výtisk, Monika Dudková, Rudolf Kokeš, Aleš Zbořil, Karel Bartoň, Zdeněk Bureš, Láry Hauser, Daniel Dítě (titulky) a další.

Překlad: Jana Čisáriková
Zvuk: Dušan Matuška
Produkce: Luba Sonková
Dialogy a režie: Daniel Dítě
Vyrobilo: Studio DAVAY pro Premiéra, a.s., Televize Prima 1997

3. DABING (TV Prima, DVD - pod názvem Probuď se, špione)
V českém znění: Jaromír Meduna - Lino Ventura (Sébastien Grenier), Jiří Plachý - Michel Piccoli (Jean-Paul Chance), Libor Hruška - Bruno Cremer (Richard), Zbyšek Pantůček - Bernard Fresson (Henri Marchand), Zuzana Skalická - Krystyna Janda (Anna Gretzová), Martina Hudečková, Jiří Kvasnička, Petr Gelnar, Jan Szymik, Ladislav Cigánek, Filip Jančík, Zdeněk Mahdal, Ludvík Král, Jaroslava Červenková, Jan Dvořák, Roman Nevěčný, Martin Hruška.

Překlad: Klára Nováková
Dialogy: Lina Svobodová
Zvuk: Jaroslav Kosán
Produkce: Jana Prášilová, Martin Macků
Režie: Martin Velda
Vyrobila: Agentura Erasmus pro TV produkce a.s., FTV Premiéra s.r.o. Prima TV 2004
Uživatelský avatar
Laik
 
Příspěvky: 2045
Registrován: 30 kvě 2008 20:35

Re: Probuď se, špione / Espion, lève-toi

Příspěvekod jusber » 17 zář 2009 18:29

Asi se mnou většina diváků (resp. posluchačů) bude souhlasit, že nejméně kvalitní je dabing, který dal vydavatel na své nedávno vyšlé příbalové DVD. O něco lepší je druhý dabing a podle mne jednoznačně nejlepší je první dabing (Česká televize 1992). Ale samozřejmě je to věc k diskusi, vkus a názor každého z nás se může lišit.

Co ale jistě k diskusi není, je ta strašidelná kvalita obrazu, kterou má Filmhouse na svém DVD - neremasterovaný obraz 4:3 a DVD5, kvalita skoro na úrovni přepisu z VHS. Přitom existuje krásné francouzské DVD9 s výrazně lepším obrazem 16:9. Nesrovnatelné. Ale to by se vydavatel musel trochu snažit. Prostě zákony trhu u nás bohužel ještě nefungují.
jusber
 
Příspěvky: 24
Registrován: 26 pro 2008 23:47

Re: Probuď se, špione / Espion, lève-toi

Příspěvekod AngelEyes » 17 zář 2009 20:08

jusber píše:... Prostě zákony trhu u nás bohužel ještě nefungují ...

Právě že fungují - Češi hledí jen na to, aby nakoupili co nejlevněji (popř. stáhli z internetu) a kvalitu řeší potom večer v hospodě (jak si někdo mohl dovolit jim za 50 korun prodat šmejd). Kvalitní master nepochybně stojí mnohem víc než ten použitý, což by se odrazilo na ceně a nikdo by si to nekoupil. Proto vydavatel sáhl po levnějším nekvalitním masteru, aby snížil náklady a mohl DVD poslat na stánky za 50 Kč.
Uživatelský avatar
AngelEyes
 
Příspěvky: 245
Registrován: 24 bře 2008 14:45
Bydliště: Liberec

Lino Ventura-Petr Haničinec

Příspěvekod Historik » 18 zář 2009 00:35

DAN K., 17.9.2009: ja teda mam pocit ze pan haničinec je nejhorsi daber jakyho kdy lino ventura mel, me prijdou filmy nadabovany jim nekoukatelny, ten jeho vysokej hlas, kterej se hrozne snazi hrat a peclive intonovat kazdou vetu proste k tomu drsnymu venturovi, kterej hral hlavne ocima a vety moc neartikuloval a jenom je cedi mezi zubama vubec nesedi...kdysi jsem videl nelitostny souboj v hanicincove dabingu a vubec se mi to nelibilo a tedka jsem to nedavno stahnul s puvodnim kinodabingem pana viceny a zjistil jsem ze ten film je uplne vybornej, to je najednou neco uplne jinyho, mnohem lepsiho, uplne jina liga.... jiriho broze si moc predstavil neumim, ale pan meduna se hodne snazi stylizovat, ten je na nej docela dobrej...

Arne Farin, 18.8.2014: Petr Haničinec zvládl Venturu v tomto filmu skvěle. Je pravda, že na Vicenu nemá, ale nejhorším dabérem Ventury není ani náhodou.
Historik
 
Příspěvky: 3256
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha

Vystřižená scéna

Příspěvekod Historik » 20 úno 2012 20:21

salgado, 20.2.2012: V ČT verzi je z nějakého důvodu vystřižena scéna únosu Anny Gretzové.

salgado, 18.8.2014: Běželo to včera na ČT kompletní?

Arne Farin, 18.8.2014: Ano, bylo to úplné a bezvadné. ČT si tentokrát zaslouží pochvalu.
Historik
 
Příspěvky: 3256
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha

Re: Probuď se, špione / Espion, lève-toi

Příspěvekod Historik » 20 srp 2015 20:29

Prosím, kdo ví, název Probuď se, špione se vztahuje k 2. i 3.dabingu?
A je to tak, že na DVD je dabing Primy z roku 2004?
Díky
Historik
 
Příspěvky: 3256
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha

Re: Probuď se, špione / Espion, lève-toi

Příspěvekod David36 » 20 srp 2015 21:22

Ja mám DVD a je tam 3. dabing TV Prima pod názvom Probuď se, špione.
David36
 
Příspěvky: 12
Registrován: 26 led 2015 17:43

Re: Probuď se, špione / Espion, lève-toi

Příspěvekod Historik » 20 srp 2015 21:48

Díky, tak ještě potvrdit, že tento název platí i pro brněnský dabing.

Okrajově ještě zbývá dodat úvahu, zda má být obsažené podstatné jméno s krátkým nebo dlouhým "o", tedy "špion" nebo "špión". Obecně to souvisí s pravidly českého pravopisu, přejatá cizí slova končící -on se původně psala s dlouhým, pak s krátkým, dnešní pravidla připouštějí obojí. V našem případě je asi podstatný tvar související se samotným dabingem, u čtených titulků je to obvykle bezpředmětné, jelikož speaker titulků je výslovností obvykle někde mezi. V textových zdrojích uvádí ČT pro svůj dabing "špión", v některých pramenech se ale objevuje "špion", DVD má na obalu též "špione".
Historik
 
Příspěvky: 3256
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha


Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 27 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály