Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Moderátor: ReDabér
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Jen to tu probírejte víc a víc a někdo se toho chytne a předabuje to! Nějaká mamina u žehlení si řekne , proč má moje 6ti týdenní mimčo poslouchat takový překlad? A bude to.
RETROFILM
-
- Příspěvky: 142
- Registrován: 20 dub 2012 01:08
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Souhlasím s panem Pomajzem. O to více, že nejsem převědčen o tom, že šlo o chyby v překladu, přikláním se spíše k tomu, že to bylo (minimálně v části případů) záměrné, neboť tím vlastně došlo k vylepšení. Kupříkladu to oslovení bábo, tím byl jasně definován napjatý vztah těch dvou, či Atrejovo jméno, říkat tam Atreju, Atrejui a podobně, to je trochu krkolomné, a tak dále, ale hlavně to závěrečné pojmenování. Onen film (podle knihy, kterou stojí za to si přečíst, ovšem jsou tam značné rozdíly, někdo může být zklamán) je vlastně o malém chlapci, který je sám, na místě, kde by neměl být, dělá nesprávnou věc, asi se i bojí (někdy dokonce přímo vyleká) a je mu tak nějak divně, a chybí mu osoba, která mu byla nejbližší (matka), takže pak, když má zvolit jméno a má s tím problém (nemůže), tak je nanejvýše logické, že nakonec místo volby nějakého konkrétního jména volá svou matku, a tím císařovnu pojmenuje, což podle mého vypadá lépe a tak nějak psychologicky silněji, než když by zvolal Měsíčnice. Ty staré dabingy obecně byly vyráběny právě na maximální efekt.
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Může kdo chce stokrát opakovat, že "Sandonoriko, Maminko,..." a podobně jsou hrubky, a klidně může mít pravdu. Ale chtěl bych vidět současný překladatele, co by vytvořili v dnešních šíleně uspěchaných podmínkách bez dialogový listiny jen podle zvuku - jak tu někdo psal, to byl s největší pravděpodobností důvod toho všeho. A hlavně další dabing toho filmu by tomu původnímu nesahal po kotníky, takže opravdu doporučuju už do toho nerejpat.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
To mě připomíná výrok z jednoho českého filmu, cituji:
"Nějaká kráva udělá překlep a vy mi tu z toho děláte umění".
"Nějaká kráva udělá překlep a vy mi tu z toho děláte umění".
Naposledy upravil(a) Lukiz dne 21 led 2015 22:02, celkem upraveno 1 x.
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Podle film-areny vyšel kinodabing na bluray jako 5.1 - http://www.film-arena.cz/recenze/blu-ra ... vana-verze
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Dokonce je tam český dabing v DTS-HD MA 5.1. Bohužel podle ukázky na Film-aréně (originál doma nemám), je zvuk stále monofonní, takže neprošel žádným remasteringem.
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Tak jasně. Kde by vzali záznam s dialogy ještě nesmixovanými s mezinárodním pásem z půlky osmdesátých let, aby z toho mohli udělat opravdový kvadro? Zaletěli by si pro něj do té říše Fantazie?
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Na druhou stranu mě BD Nekonečného příběhu přijde trochu jako klamání zákazníků - zvuk je sice papírově v 5.1, ale prakticky v monu. To už tam mohli rovnou hodit DTS-HD 1.0, vyšlo by to nastejno. Takhle každej očekává prostorový zvuk, který se nekoná.
-
- Příspěvky: 116
- Registrován: 25 čer 2010 13:30
- Bydliště: Petrovice u Karviné
- Kontaktovat uživatele:
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Koupil jsem si tenhle film na BR a když jsem se rozhodoval, v jakém znění si ho pustit, zabrousil jsem sem. Docela mě lákalo obsazení, ale po přečtení chyb, které se v dabingu vyskytují, jsem raději zvolil původní znění. Moc jsem si nepomohl, v titulcích se vyskytují gramatické a typografické chyby a z jakéhosi důvodu i některé z chyb dabingu (Falko, Atrej).
Co se týče sporu, jestli mají tvůrci dabingu právo "vylepšovat" film, jsem jednoznačně proti. Myslím, že Da Vinci by se divil, kdyby někdo "vylepšil" Monu Lisu bez jeho vědomí. Autorský záměr je třeba ctít.
Co se týče sporu, jestli mají tvůrci dabingu právo "vylepšovat" film, jsem jednoznačně proti. Myslím, že Da Vinci by se divil, kdyby někdo "vylepšil" Monu Lisu bez jeho vědomí. Autorský záměr je třeba ctít.
Upřednostňuji původní znění, dabované verze volím spíš u méně náročných filmů nebo vyhlášených dabingů.
- James Plesson
- Příspěvky: 158
- Registrován: 24 led 2013 22:06
Re: Nekonečný příběh / The NeverEnding Story
Kino-dabing i na Film+.
Tím, že se pře-dabuje původní dabing, ztrácíme jako národ kus historie, kulturního dědictví a identity. Můj názor je, že dabing před rokem 94 má nepřekonatelnou kvalitu a kouzlo a po něm, začal ztrácet na obou...