X-Men 2 / X2
Moderátor: ReDabér
X-Men 2 / X2
Info: IMDb | ČSFD | FDb
Související filmy: X-Men | X-Men: Poslední vzdor | X-Men Origins: Wolverine | X-Men: První třída | Wolverine | X-Men: Budoucí minulost
V českém znění: Zdeněk Mahdal - Hugh Jackman (Logan / Wolverine), Pavel Soukup - Patrick Stewart (Profesor Charles Xavier), Karel Richter - Ian McKellen (Eric Lensherr / Magneto), Dana Černá - Halle Berry (Ororo Munroeová), Miroslava Součková - Famke Janssen (Jean Greyová), Filip Jančík - James Marsden (Scott Summers), Jitka Ježková - Anna Paquin (Marie D'Ancantová), Daniel Margolius - Shawn Ashmore (Bobby Drake), Miloslav Študent - Brian Cox (William Stryker), Pavel Vondra - Alan Cumming (Kurt Wagner), Bohdan Tůma - Aaron Stanford (John Allerdyce + titulky), Kateřina Halešová - Rebecca Romijn (Mystique), Vladimír Kudla - Bruce Davison (senátor Kelly), Martin Kolár - Cotter Smith (prezident McKenna), Zuzana Schulzová - Jill Teed (Madeline Drakeová), Radovan Vaculík, Terezie Taberyová, Jakub Pistorius, Aleš Říha, Radek Škvor
Překlad: Petr Finkous
Produkce: Iva Koudelková
Dialogy a režie: Zdeněk Gawlik
Vyrobila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska, studio Budíkov pro Bontonfilm v roce 2003
Re: X-Men 2 / X2
priserny preklad. drzte se radsi originalu..
- Markus
- Senior admin
- Příspěvky: 3323
- Registrován: 22 bře 2008 17:04
- Bydliště: Most
- Kontaktovat uživatele:
Re: X-Men 2 / X2
Příšerný překlad od Petra Finkouse? Tomu nějak odmítám věřit...
Re: X-Men 2 / X2
Překlad je naprosto v pořádku...
Re: X-Men 2 / X2
Spíš se někomu nelíbí dabing a svádí to na překlad
Re: X-Men 2 / X2
Já bych řek, že krabat přehlédl tu 2, protože 1 opravdu má příšerný překlad.
Re: X-Men 2 / X2
hmm, treba:MikeZ píše:Překlad je naprosto v pořádku...
-Quite a talent you have there, Pyro.
-I can only manipulate the fire.
-I can't create it.
-You are a god among insects.
Never let anyone tell you different.
jak je to v ceskym dabingu:
- mas docela talent, pyro
- umim s ohnem jen zachazet, ne ho stvorit
- jsi buh, ano, ale jen v risi hmyzu. nenech si namluvit, ze jsi vic!
- tohle je takova prasarna, ze mi pokazila dojem z celeho dabingu.
prekladatel tady totalne obratil vyznam. magneto tady chce dostat mladeho, mocneho a pysneho mutanta na svou stranu. tim, co mu do ust vnutil prekladatel, by ho akorat tak proti sobe dost ostre popudil.
tohle je preklad na par facek..
!
Re: X-Men 2 / X2
Nehledě na to, že překlad mohl být jiný, ale úpravce si dle potřeby dotvořil. Těžko říct.
- ReDabér
- Globální moderátor
- Příspěvky: 5667
- Registrován: 25 bře 2008 16:23
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: X-Men 2 / X2
Nevíte, kdo dabuje agenta Cartwrighta (Roger R. Cross)?
Re: X-Men 2 / X2
jo? ja teda moc ne. videl jsem par opravdu nesikovnych a neobratnych prekladu,Ištván87 píše:krabat píše:Už jsem viděl mnohem horší překlady, abych pravdu řekl...MikeZ píše:Překlad je naprosto v pořádku...
ale aby nekdo obratil vyznam cele dulezite pasaze o 180 stupnu, to jsem fakt nikde jinde nevidel..