Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4369
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od palg »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Související filmy: Růžový panter, Komisař Clouseau na stopě, Návrat Růžového pantera, Růžový panter znovu zasahuje (dějově volně předcházející), Stopa Růžového pantera, Kletba Růžového pantera, Syn Růžového pantera (dějově volně navazující), Inspektor Clouseau (hlavní postava), Růžový panter, Růžový panter 2 (volné remaky)

1. DABING: (Kino, ČT)
V českém znění: Stanislav FišerPeter Sellers (šéfinspektor Jacques Clouseau), Veronika FreimanováDyan Cannon (Simone Legree), Soběslav SejkHerbert Lom (šéfinspektor Charles Dreyfus), Eduard CupákRobert Webber (Philippe Douvier), Jan Řeřicha - Burt Kwouk (Cato), Ivo Gübel - Paul Stewart (Scallini), Karel Urbánek - Robert Loggia (Marchione), Antonín Molčík - Graham Stark (Auguste Balls), Jiří Zavřel - Tony Beckley (Guy Algo), Dalimil Klapka - Ferdy Mayne (Paul Laprone), Bohuslav Kalva - André Maranne (Francois), Henry McGee (seržant "Bardotová"), Ladislav Županič - Sue Lloyd (Calude Russo), Václav Stýblo - Douglas Wilmer (Komisař), Václav Kaňkovský - Alfie Bass (informátor), Jiří Havel (recepční), Zdeněk Hess - Alec Bregonzi (člen představenstva), John Wyman (Toledo), Miroslav Saic, Milan Livora, Jan Kraus - Andrew Sachs ("Hercule Poirot"), Zdeněk Blažek - Michael Ward (realitní agent), ? (hotelový host), Petr Pospíchal - Anthony Chinn (Benson), Karel Chromík - Steve Plytas (člen představenstva), Karel Richter - David King (člen představenstva), Miriam Kantorková - Elisabeth Welch (paní Wu), Radúz Chmelík - Julian Orchard (nemocniční úředník), Jaroslav Vágner (farář), Josef Velda - Herb Tanney (šéf policie v Hong Kongu), Jan Víšek - John A. Tinn (pan Chow), Zdeněk Jelínek - Arnold Diamond (člen představenstva) + Charles Augins (Vic Vancouver), Stanislav Bruder - Danny Schiller (Cunny), Oskar Gottlieb - Kristopher Kum (obchodník) + ? (člen představenstva), Vladimír Fišer (titulky)

Zvuk: Václav Hálek
Střih: Zdena Antonyová
Vedoucí výroby: Renée Lavecká
Překlad: Oldřich Černý
České dialogy: Jiří Křižan
Režie českého znění: Pavel Klemens
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov, Dabing pro ČST Praha, 1986

2. DABING: (VHS, DVD)
V českém znění: Stanislav FišerPeter Sellers (šéfinspektor Jacques Clouseau), Jana PaulováDyan Cannon (Simone Legree), Soběslav SejkHerbert Lom (šéfinspektor Charles Dreyfus + více rolí), Jiří Kodeš - André Maranne (Francois), Tony Beckley (Guy Algo + více rolí), Miloš Hlavica - Robert Webber (Philippe Douvier + více rolí), Dalimil Klapka - Graham Stark (Auguste Balls)/Ferdy Mayne (Paul Laprone + více rolí), Jaroslav Kaňkovský - Burt Kwouk (Cato + více rolí), Dana Syslová - Adrienne Corri (manželka Therese Douvierová), Elisabeth Welch (čínská bordelmama paní Wu + více rolí), Karel Urbánek - Robert Loggia (padouch Alek Marchione), Andrew Lodge (policejní seržant + více rolí), Bohumil Švarc - Paul Stewart (gangster Julio Scallini + více rolí + titulky)

Zvuk: Ing. Jaromír Svoboda
Produkce: Zdena Sirotková
Režie českého znění: Jaromír Polišenský
Vyrobilo: pro Warner Home Video studio Dabing, AB Barrandov, 1994
Naposledy upravil(a) palg dne 14 dub 2018 13:52, celkem upraveno 34 x.
Paddy
Příspěvky: 758
Registrován: 08 dub 2009 20:34

Re: Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od Paddy »

Pokusím se doplnit 2. dabing českého znění :
-------------------------------------------------------
- DANA SYSLOVÁ - Adrienne Corri - (manželka Therese Douvierová) + Elisabeth Welch - (čínská bordelmama Mrs.Wu)
a více rolí....
- JIŘÍ KODEŠ - Tony Beckley - (Guy Algo) + André Maranne - (řidič Francoa) a více rolí...
- DALIMIL KLAPKA - Graham Stark - (Profesor Ball´s) + Ferdy Mayne - ( doktor Paul Laprone) a více rolí...
- KAREL URBÁNEK - Robert Loggia - (padouch Alek Marchione) + Andrew Lodge - (policejní seržant) a více rolí...
- BOHUMIL ŠVARC - Douglas Wilmer - (Policejní komisař) + Paul Stewart - (gangster Julio Scallini), více rolí a čtení titulků.
- JAROSLAV KAŇKOVSKÝ - Burt Kwouk - (Cato Fong) a více rolí...

To samé je i u ostatních herců ( MILOŠ HLAVICA, SOBĚSLAV SEJK atd. ) - též tam mají více rolí...
To mě též připomíná práci režiséra Ptáčka a nebo né ?

Proč si to tam ten PALG nedoplní, nebo mi nevěří ? Tak nic, no !
Naposledy upravil(a) Paddy dne 06 pro 2009 21:32, celkem upraveno 1 x.
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od Historik »

HonzaXXII píše:To je ale celkem divný, protože ty dva předchozí se prý dabovaly někdy ve druhé půlce 80. let, a v obou dělá Dreyfuse Hrušínský. A tady je to najednou Sejk. Tak jestli to přece jen nebylo někdy kolem roku 90.
Je to tak správně, u Pomsty Sejk místo Hrušínského, přestože Návrat, Znovu zasahuje a Pomsta se dělaly v krátké době po sobě ve FSBd pro TV premiéru v ČST.
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od Historik »

Výrobce 1.dabingu správně Filmové studio Barrandov dabing pro ČST Praha.

P.S. aby nedocházelo k matení, zda filmový dabing (kinodabing) znamená technologii (která se v televizním na rozdíl od filmového stejně měnila) nebo skutečnost, že film byl dabován už do kin, doporučuji rozlišovat tak, jak se to psalo důsledně v titulcích do cca poloviny 70.let, pak už se na to kašlalo:
SÚZF nebo FSBd = filmový dabing do kin
SÚZF nebo FSBd pro ČST = filmový dabing pro TV, někdy však později použitý do kin (zejména obnovené premiéry)
ČST nebo ČT (Praha nebo Brno) = televizní dabing pro TV (snad nikdy žádný nepoužit zpětně do kin, ale stále častěji některé použity na DVD)
podobně (Slováci pomozte s upřesněním a pravopisem)
Filmové štúdio Bratislava-Koliba dabing
Filmové štúdio Bratislava-Koliba dabing pre ČST
ČST nebo STV (Bratislava nebo Košice)
To samozřejmě platí jen v letech 1950-1990/2 (nevím jistě), kdy bylo v Československu v obou státech federace po jednom filmovém a dvou televizních dabingových studiích.
Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1696
Registrován: 16 črc 2009 20:05
Poznámka: UŽIVATEL BYL ZABANOVÁN

Re: Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od anderson »

Historik píše:Výrobce 1.dabingu správně Filmové studio Barrandov dabing pro ČST Praha.

P.S. aby nedocházelo k matení, zda filmový dabing (kinodabing) znamená technologii (která se v televizním na rozdíl od filmového stejně měnila) nebo skutečnost, že film byl dabován už do kin, doporučuji rozlišovat tak, jak se to psalo důsledně v titulcích do cca poloviny 70.let, pak už se na to kašlalo:
SÚZF nebo FSBd = filmový dabing do kin
SÚZF nebo FSBd pro ČST = filmový dabing pro TV, někdy však později použitý do kin (zejména obnovené premiéry)
ČST nebo ČT (Praha nebo Brno) = televizní dabing pro TV (snad nikdy žádný nepoužit zpětně do kin, ale stále častěji některé použity na DVD)
podobně (Slováci pomozte s upřesněním a pravopisem)
Filmové štúdio Bratislava-Koliba dabing
Filmové štúdio Bratislava-Koliba dabing pre ČST
ČST nebo STV (Bratislava nebo Košice)
To samozřejmě platí jen v letech 1950-1990/2 (nevím jistě), kdy bylo v Československu v obou státech federace po jednom filmovém a dvou televizních dabingových studiích.
Na Slovensku sme mali aj pred 89 luxus troch televiznych dabingovych studii. :-) Dabovalo sa aj v studiach BANSKA BYSTRICA.
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od Historik »

anderson píše:Na Slovensku sme mali aj pred 89 luxus troch televiznych dabingovych studii. Dabovalo sa aj v studiach BANSKA BYSTRICA.
No to koukám jako blázen. Ale ano, možná matně vzpomínám. Nedělali ale jenom dokumenty? Přírodopisné apod?
Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1696
Registrován: 16 črc 2009 20:05
Poznámka: UŽIVATEL BYL ZABANOVÁN

Re: Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od anderson »

Historik píše:
anderson píše:Na Slovensku sme mali aj pred 89 luxus troch televiznych dabingovych studii. Dabovalo sa aj v studiach BANSKA BYSTRICA.
No to koukám jako blázen. Ale ano, možná matně vzpomínám. Nedělali ale jenom dokumenty? Přírodopisné apod?
Nie, v BB sa dabovali aj hrane filmy a serialy.
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od Historik »

Upřesňuji 1. dabing:
V českém znění: Stanislav Fišer – Peter Sellers (šéfinspektor Jacques Clouseau), Veronika Freimannová – Dyan Cannon (Simone Legree), Soběslav Sejk – Herbert Lom (šéfinspektor Charles Dreyfus), Eduard Cupák – Robert Webber (Philippe Douvier), Jan Řeřicha - Burt Kwouk (Cato), Ivo Gübel - Paul Stewart (Scallini), Karel Urbánek - Robert Loggia (Marchione), Antonín Molčík - Graham Stark (Auguste Balls), Jiří Zavřel - Tony Beckley (Guy Algo), Dalimil Klapka - Ferdy Mayne (Paul Laprone), Václav Stýblo - André Maranne (Francois), Ladislav Županič - Sue Lloyd (Calude Russo), Václav Kaňkovský (informátor).
České znění Filmové studio Barrandov dabing pro ČST Praha 1986
Zvuk: Václav Hálek
Střih: Zdena Antonyová
Vedoucí výroby: Renée Lavecká
Překlad: Oldřich Černý
České dialogy: Jiří Křižan
Režie českého znění: Pavel Klemens

Televizní premiéra: 11.10.1986
Uživatelský avatar
Don Arian
Příspěvky: 193
Registrován: 06 říj 2009 08:16
Bydliště: Kdesi ve 20. století...

Re: Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od Don Arian »

pomstu jsem kdysi viděl ale nevzpomenu si který dabing...jen doufám že ten VHS dabing není tak hrozný jako ten VHS dabing por ružový panter znovu zasahuje
"Ticho mozku nebo tě probodnu vidlema!"
Opsha
Příspěvky: 432
Registrován: 17 črc 2008 11:51
Bydliště: Praha, Hradec Králové

Re: Pomsta Růžového pantera / Revenge of the Pink Panther

Příspěvek od Opsha »

Jak už jsem psal jinému dílu, slyšel jsem že jsou potíže s dabingem tohoto dílu, respektive právy k němu a už ani ČT k němu nemá přístup.
Z důvodu žabomyších válek a přístupu některých expertů dlouhodobě nepřítomen.
Kdyby se něco dělo - PM.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“