Návrat do budoucnosti / Back to the Future
Moderátor: ReDabér
Návrat do budoucnosti / Back to the Future
Info: IMDB | ČSFD | FDB
Související: Návrat do budoucnosti 2, Návrat do budoucnosti 3
1. DABING: (kino)
V českém znění: Michal Dlouhý - Michael J. Fox (Marty McFly), Ladislav Frej - Christopher Lloyd (dr. Emmett Brown), Ljuba Krbová - Lea Thompson (Lorraine Bainesová), Ondřej Vetchý - Crispin Glover (George McFly), Dagmar Zajícová - Claudia Wells (Jennifer Parkerová), Ivan Trojan - Thomas F. Wilson (Biff Tannen), Jaroslava Obermaierová - Frances Lee McCain (Stella Bainesová), Otto Lackovič - George DiCenzo (Sam Baines), Norman Alden (Lou), Petr Pospíchal - Harry Waters Jr. (Marvin Berry), Gustav Bubník - Marc McClure (Dave McFly), Bohuslav Kalva, Štěpánka Lisá, Dana Morávková, Jaromír Dulava - Donald Fullilove (Goldie Wilson), Jiří Strach, Zdeněk Blažek, Jiří Ptáčník, Jan Kraus a další.
Překlad a dialogy: Zdena Psůtková
Zvuk: Ivo Novák
Střih: Hana Fišárková
Vedoucí výroby: Zdena Sirotková
Režie českého znění: Zdenek Sirový
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing 1991
2. DABING: (VHS)
V českém znění: Michal Dlouhý - Michael J. Fox (Marty McFly), Ladislav Frej - Christopher Lloyd (dr. Emmett Brown), Eliška Sirová - Lea Thompson (Lorraine Bainesová), Pavel Šrom - Crispin Glover (George McFly), Bohuslav Kalva - Thomas F. Wilson (Biff Tannen), Jana Mařasová - Claudia Wells (Jennifer Parkerová), Radka Malá, Miroslav Saic.
Překlad: Ivan Boukal
Zvuk: Ivo Novák
Produkce: Zdena Sirotková
Režie českého znění: Zdenek Sirový
Vyrobilo: Studio dabing AB Barrandov 1993
3. DABING: (TV Nova, TV Prima, Blu-ray)
V českém znění: Jan Dolanský - Michael J. Fox (Marty McFly), Ladislav Frej - Christopher Lloyd (dr. Emmett Brown), Andrea Elsnerová - Lea Thompson (Lorraine Bainesová), David Prachař - Crispin Glover (George McFly), Dana Batulková - Lea Thompson (Lorraine McFlyová), Jaromír Meduna - Thomas F. Wilson (Biff Tannen), Jitka Ježková - Claudia Wells (Jennifer Parkerová), Ladislav Cigánek - James Tolkan (pan Strickland), Michal Dlouhý, Jitka Moučková - Wendie Jo Sperber (Linda McFlyová), Eliška Pohorská, Pavlína Dytrtová, Jiří Valšuba, Jana Postlerová, Roman Hájek, Filip Čáp - Harry Waters Jr. (Marvin Berry), Daniel Margolius, Daniel Tůma - Donald Fullilove (Goldie Wilson), Jan Maxián, Radek Kuchař, Marcela Kyselová, Radek Hoppe, Radana Herrmannová - Frances Lee McCain (Stella Bainesová), Jan Rimbala, Jan Szymik - George DiCenzo (Sam Baines), Oldřich Hajlich, Roman Hajlich, Pavel Skřípal, Milan Slepička (titulky).
Překlad: Blanka Juřinová
Zvuk: Milan Blažek
Produkce: Ivana Prejdová, Jiří Beránek
Dialogy a režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobila: Česká produkční 2000 a.s. pro Cet 21 spol. s.r.o. 2002
Naposledy upravil(a) palg dne 19 lis 2020 00:14, celkem upraveno 10 x.
Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future
Tak u všech dílů Návratu do budoucnosti platí, že dabing od Novy je naprosto špičkový a dá se říct, že i nepřekonatelný. Perfektní hlášky, trefné obsazení, velké množství dábérů... práce na jedničku.
Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future
to ty tvrdíš u všech dabingů od Novy
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future
Možná proto, že to tak vidím, resp. slyším. Ale některé filmy si přece jen pouštím s původním dabingem, třeba Armageddon, takže zas tak jednoznačné to není a taky je to dost subjektivní.
Ale aby to bylo k tématu - je snad původní dabing lepší? V čem?
Ale aby to bylo k tématu - je snad původní dabing lepší? V čem?
- Markus
- Senior admin
- Příspěvky: 3325
- Registrován: 22 bře 2008 17:04
- Bydliště: Most
- Kontaktovat uživatele:
Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future
FragMan: Víš, pro některé fanoušky filmů je nejlepší vždy a jen původní dabing a je úplně jedno, jak moc se podařil či nepodařil dabing následující... Já s tebou naprosto souhlasím. Novácký dabing Návratu je mnohem lepší než původní. A určitě není první ani poslední...
Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future
Já teda nevím...
mě ten dabing z Novy přijde příšernej. Marty tam má takovej divnej hlas.
Viděl sem to snad tisíckrát s tím, s kterým to vysílali na ČT, a ten prostě nemá chybu.
mě ten dabing z Novy přijde příšernej. Marty tam má takovej divnej hlas.
Viděl sem to snad tisíckrát s tím, s kterým to vysílali na ČT, a ten prostě nemá chybu.
Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future
Ještě existuje jeden dabing, který byl vytvořen jako druhý v pořadí pro VHS. Byl obsazen jen osmi hlasy a u druhého a třetího dílu je i na českých DVD.
A co říkáte na obrovské nepřesnosti v překladu u starého (myšleno z VHS) dabingu? Ve druhém díle je dialog Martyho a "výběrčího příspěvku na radniční hodiny" přeložen úplně špatně a přitom se jedná o stěžejní záležitost. Podobných nepřesností je tam, bohužel, celá řada.
Pro ilustraci - starý dabing:
- Na co je ta reklama?
- Na co? To už nikdo neví. Je jich taková spousta, že nikdo neví, co která propaguje.
- Proč do toho dávají peníze? Co je k tomu vede?
- Nevím, ale kdybych měl zbytečný peníze, dám je do starožitností.
Nový dabing:
- Cops vyhráli světovou sérii? Proti Miami?
- Kdo by se toho nadál, šance byla 1:100. Přál bych si dostat se v čase na začátek sezóny a vsadit trochu peněz na Cops.
- Ne, já myslel, že Miami... Co jste to říkal?
- Řekl jsem, že bych si přál dostat se v čase na začátek sezóny a vsadit si trochu peněz na Cops.
To nemluvím o tom, že věta "ať si ty teplouši užívaj" ve třetím díle je například hříčkou úpravce dialogů, který ani nevěděl, že slovo "teplouš" v době divokého západu ještě neexistovalo. Je to důsledkem toho, že překladatel a úpravce dialogů o filmu věděli příliš málo a svoji práci provedli spíš jen otrocky než aby se pokoušeli poznat souvislosti. Filmy se navíc ve staré verzi dabovaly v rozpětí asi jednoho roku, proto je dabing každého dílu úplně jiný. Navíc pokaždé napočítáte jen malé množství českých hlasů, které se na řadě míst opakují.
A co říkáte na obrovské nepřesnosti v překladu u starého (myšleno z VHS) dabingu? Ve druhém díle je dialog Martyho a "výběrčího příspěvku na radniční hodiny" přeložen úplně špatně a přitom se jedná o stěžejní záležitost. Podobných nepřesností je tam, bohužel, celá řada.
Pro ilustraci - starý dabing:
- Na co je ta reklama?
- Na co? To už nikdo neví. Je jich taková spousta, že nikdo neví, co která propaguje.
- Proč do toho dávají peníze? Co je k tomu vede?
- Nevím, ale kdybych měl zbytečný peníze, dám je do starožitností.
Nový dabing:
- Cops vyhráli světovou sérii? Proti Miami?
- Kdo by se toho nadál, šance byla 1:100. Přál bych si dostat se v čase na začátek sezóny a vsadit trochu peněz na Cops.
- Ne, já myslel, že Miami... Co jste to říkal?
- Řekl jsem, že bych si přál dostat se v čase na začátek sezóny a vsadit si trochu peněz na Cops.
To nemluvím o tom, že věta "ať si ty teplouši užívaj" ve třetím díle je například hříčkou úpravce dialogů, který ani nevěděl, že slovo "teplouš" v době divokého západu ještě neexistovalo. Je to důsledkem toho, že překladatel a úpravce dialogů o filmu věděli příliš málo a svoji práci provedli spíš jen otrocky než aby se pokoušeli poznat souvislosti. Filmy se navíc ve staré verzi dabovaly v rozpětí asi jednoho roku, proto je dabing každého dílu úplně jiný. Navíc pokaždé napočítáte jen malé množství českých hlasů, které se na řadě míst opakují.
- chovanecm
- Senior admin
- Příspěvky: 586
- Registrován: 10 srp 2008 09:40
- Poznámka: Máš zkušenosti s SSH, MySQL, případně PHP? Chceš pomoci fóru dál fungovat? Napiš. Já již na fóru nepůsobím. Pouze v urgentních případech, děkuji za pochopení.
Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future
Minulý týden jsem poprvé viděl Návrat do budoucnosti s tím "prvním" dabingem - a to třetí díl. Nejvíc mě zarazilo, že Emmet Brown neřekl svou pro tento film specifickou větu "U všech skotů!". Osobně mám raději v tomto případě dabing "Novácký".
Naposledy upravil(a) chovanecm dne 28 pro 2008 18:47, celkem upraveno 1 x.
Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future
Já jsem taky původní dabing neviděl, ale Jan Dolanský se mi v této roli líbil a myslím, že to bylo nadabováno dobře, ale fakt nemůžu soudit.
18.05.2008 – 07.05.2015
Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future
Jeste aby tam tenhle prekaldatelskej blabol byl. "Great Scott" nema se Skotama nic spolecnyho, Scott byl general z americky obcansky valky. Jinak Jan Dolnasky je intonacne v tyhle roli mnohem lepsi nez michal dlouhy, me se libi vic, i kdyz jsem vyrustal na dabingu s dlouhym. Akorat jsem nepochopil proc v ty novacky verzi teda dlouhy dabuje toho Martyho v budoucnosti.