Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4470
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od palg »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Související: Návrat do budoucnosti 2, Návrat do budoucnosti 3

1. DABING: (kino)
V českém znění: Michal Dlouhý - Michael J. Fox (Marty McFly), Ladislav Frej - Christopher Lloyd (dr. Emmett Brown), Ljuba Krbová - Lea Thompson (Lorraine Bainesová), Ondřej Vetchý - Crispin Glover (George McFly), Dagmar Zajícová - Claudia Wells (Jennifer Parkerová), Ivan Trojan - Thomas F. Wilson (Biff Tannen), Jaroslava Obermaierová - Frances Lee McCain (Stella Bainesová), Otto Lackovič - George DiCenzo (Sam Baines), Norman Alden (Lou), Petr Pospíchal - Harry Waters Jr. (Marvin Berry), Gustav Bubník - Marc McClure (Dave McFly), Bohuslav Kalva, Štěpánka Lisá, Dana Morávková, Jaromír Dulava - Donald Fullilove (Goldie Wilson), Jiří Strach, Zdeněk Blažek, Jiří Ptáčník, Jan Kraus a další.

Překlad a dialogy: Zdena Psůtková
Zvuk: Ivo Novák
Střih: Hana Fišárková
Vedoucí výroby: Zdena Sirotková
Režie českého znění: Zdenek Sirový
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing 1991

2. DABING: (VHS)
V českém znění: Michal Dlouhý - Michael J. Fox (Marty McFly), Ladislav Frej - Christopher Lloyd (dr. Emmett Brown), Eliška Sirová - Lea Thompson (Lorraine Bainesová), Pavel Šrom - Crispin Glover (George McFly), Bohuslav Kalva - Thomas F. Wilson (Biff Tannen), Jana Mařasová - Claudia Wells (Jennifer Parkerová), Radka Malá, Miroslav Saic.

Překlad: Ivan Boukal
Zvuk: Ivo Novák
Produkce: Zdena Sirotková
Režie českého znění: Zdenek Sirový
Vyrobilo: Studio dabing AB Barrandov 1993

3. DABING: (TV Nova, TV Prima, Blu-ray)
V českém znění: Jan Dolanský - Michael J. Fox (Marty McFly), Ladislav Frej - Christopher Lloyd (dr. Emmett Brown), Andrea Elsnerová - Lea Thompson (Lorraine Bainesová), David Prachař - Crispin Glover (George McFly), Dana Batulková - Lea Thompson (Lorraine McFlyová), Jaromír Meduna - Thomas F. Wilson (Biff Tannen), Jitka Ježková - Claudia Wells (Jennifer Parkerová), Ladislav Cigánek - James Tolkan (pan Strickland), Michal Dlouhý, Jitka Moučková - Wendie Jo Sperber (Linda McFlyová), Eliška Pohorská, Pavlína Dytrtová, Jiří Valšuba, Jana Postlerová, Roman Hájek, Filip Čáp - Harry Waters Jr. (Marvin Berry), Daniel Margolius, Daniel Tůma - Donald Fullilove (Goldie Wilson), Jan Maxián, Radek Kuchař, Marcela Kyselová, Radek Hoppe, Radana Herrmannová - Frances Lee McCain (Stella Bainesová), Jan Rimbala, Jan Szymik - George DiCenzo (Sam Baines), Oldřich Hajlich, Roman Hajlich, Pavel Skřípal, Milan Slepička (titulky).

Překlad: Blanka Juřinová
Zvuk: Milan Blažek
Produkce: Ivana Prejdová, Jiří Beránek
Dialogy a režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobila: Česká produkční 2000 a.s. pro Cet 21 spol. s.r.o. 2002
Naposledy upravil(a) palg dne 19 lis 2020 00:14, celkem upraveno 10 x.
FragMan
Příspěvky: 421
Registrován: 10 črc 2008 12:17
Bydliště: Brno

Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od FragMan »

Tak u všech dílů Návratu do budoucnosti platí, že dabing od Novy je naprosto špičkový a dá se říct, že i nepřekonatelný. Perfektní hlášky, trefné obsazení, velké množství dábérů... práce na jedničku.
Uživatelský avatar
-Q-
Příspěvky: 493
Registrován: 30 čer 2008 19:31

Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od -Q- »

to ty tvrdíš u všech dabingů od Novy :mrgreen:
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
FragMan
Příspěvky: 421
Registrován: 10 črc 2008 12:17
Bydliště: Brno

Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od FragMan »

Možná proto, že to tak vidím, resp. slyším. Ale některé filmy si přece jen pouštím s původním dabingem, třeba Armageddon, takže zas tak jednoznačné to není a taky je to dost subjektivní.

Ale aby to bylo k tématu - je snad původní dabing lepší? V čem?
Uživatelský avatar
Markus
Senior admin
Příspěvky: 3325
Registrován: 22 bře 2008 17:04
Bydliště: Most
Kontaktovat uživatele:

Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od Markus »

FragMan: Víš, pro některé fanoušky filmů je nejlepší vždy a jen původní dabing a je úplně jedno, jak moc se podařil či nepodařil dabing následující... :) Já s tebou naprosto souhlasím. Novácký dabing Návratu je mnohem lepší než původní. A určitě není první ani poslední... ;)
Obrázek
Daniel D.
Příspěvky: 99
Registrován: 05 srp 2008 12:28
Kontaktovat uživatele:

Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od Daniel D. »

Já teda nevím...
mě ten dabing z Novy přijde příšernej. Marty tam má takovej divnej hlas.
Viděl sem to snad tisíckrát s tím, s kterým to vysílali na ČT, a ten prostě nemá chybu.
Uživatelský avatar
phandl
Příspěvky: 70
Registrován: 19 lis 2008 09:37
Bydliště: Plzeň

Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od phandl »

Ještě existuje jeden dabing, který byl vytvořen jako druhý v pořadí pro VHS. Byl obsazen jen osmi hlasy a u druhého a třetího dílu je i na českých DVD.

A co říkáte na obrovské nepřesnosti v překladu u starého (myšleno z VHS) dabingu? Ve druhém díle je dialog Martyho a "výběrčího příspěvku na radniční hodiny" přeložen úplně špatně a přitom se jedná o stěžejní záležitost. Podobných nepřesností je tam, bohužel, celá řada.

Pro ilustraci - starý dabing:
- Na co je ta reklama?
- Na co? To už nikdo neví. Je jich taková spousta, že nikdo neví, co která propaguje.
- Proč do toho dávají peníze? Co je k tomu vede?
- Nevím, ale kdybych měl zbytečný peníze, dám je do starožitností.

Nový dabing:
- Cops vyhráli světovou sérii? Proti Miami?
- Kdo by se toho nadál, šance byla 1:100. Přál bych si dostat se v čase na začátek sezóny a vsadit trochu peněz na Cops.
- Ne, já myslel, že Miami... Co jste to říkal?
- Řekl jsem, že bych si přál dostat se v čase na začátek sezóny a vsadit si trochu peněz na Cops.

To nemluvím o tom, že věta "ať si ty teplouši užívaj" ve třetím díle je například hříčkou úpravce dialogů, který ani nevěděl, že slovo "teplouš" v době divokého západu ještě neexistovalo. Je to důsledkem toho, že překladatel a úpravce dialogů o filmu věděli příliš málo a svoji práci provedli spíš jen otrocky než aby se pokoušeli poznat souvislosti. Filmy se navíc ve staré verzi dabovaly v rozpětí asi jednoho roku, proto je dabing každého dílu úplně jiný. Navíc pokaždé napočítáte jen malé množství českých hlasů, které se na řadě míst opakují.
Uživatelský avatar
chovanecm
Senior admin
Příspěvky: 586
Registrován: 10 srp 2008 09:40
Poznámka: Máš zkušenosti s SSH, MySQL, případně PHP? Chceš pomoci fóru dál fungovat? Napiš. Já již na fóru nepůsobím. Pouze v urgentních případech, děkuji za pochopení.

Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od chovanecm »

Minulý týden jsem poprvé viděl Návrat do budoucnosti s tím "prvním" dabingem - a to třetí díl. Nejvíc mě zarazilo, že Emmet Brown neřekl svou pro tento film specifickou větu "U všech skotů!". Osobně mám raději v tomto případě dabing "Novácký".
Naposledy upravil(a) chovanecm dne 28 pro 2008 18:47, celkem upraveno 1 x.
Uživatelský avatar
Budy
Příspěvky: 4087
Registrován: 18 kvě 2008 18:59

Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od Budy »

Já jsem taky původní dabing neviděl, ale Jan Dolanský se mi v této roli líbil a myslím, že to bylo nadabováno dobře, ale fakt nemůžu soudit.
18.05.2008 – 07.05.2015
DAN K.
Příspěvky: 1680
Registrován: 26 bře 2008 20:01
Bydliště: praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Návrat do budoucnosti / Back to the Future

Příspěvek od DAN K. »

Jeste aby tam tenhle prekaldatelskej blabol byl. "Great Scott" nema se Skotama nic spolecnyho, Scott byl general z americky obcansky valky. Jinak Jan Dolnasky je intonacne v tyhle roli mnohem lepsi nez michal dlouhy, me se libi vic, i kdyz jsem vyrustal na dabingu s dlouhym. Akorat jsem nepochopil proc v ty novacky verzi teda dlouhy dabuje toho Martyho v budoucnosti.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“