Uprchlík / The Fugitive

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

FragMan
Příspěvky: 421
Registrován: 10 črc 2008 12:17
Bydliště: Brno

Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od FragMan »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. DABING VHS, DVD, Blu-ray
V českém znění: Jiří ŠtěpničkaHarrison Ford (Dr. Richard Kimble), Michal PavlataTommy Lee Jones (Samuel Gerard), Jana BouškováSela Ward (Helen Kimble + více rolí), Jan Pohan - Ron Dean (detektiv Kelly + více rolí + titulky), Hana Talpová - L.Scott Caldwell (Pooleová), Jaroslav Kaňkovský - Joe Pantoliano (Cosmo Renfro), Karel Richter, Bohumil Švarc - Daniel Roebuck (Biggs), Jan Hanžlík - Jeroen Krabbé (doktor Charles Nichols), Bohumil Švarc ml.

Zvuk: Lubomír Zajíc
Produkce: Zdena Sirotková
Překlad: Daniela Margoliusová
Režie českého znění: Jiří Ptáček
Vyrobilo: Studio dabing AB Barrandov pro Warner Home Video 1994

2. DABING ČT, Nova, Prima
V českém znění: Jiří ŠtěpničkaHarrison Ford (Dr. Richard Kimble), Jiří ČapkaTommy Lee Jones (Samuel Gerard), Pavla Vojáčková - Sela Ward (Helen Kimbleová), Martina Hudečková - Julianne Moore (doktorka Anne Eastmanová), David Prachař - Joe Pantoliano (Cosmo Renfro), Jiří Klem - Jeroen Krabbé (doktor Charles Nichols), Zdeněk Maryška - Andreas Katsulas (Frederick Sykes), Tomáš Juřička - Daniel Roebuck (Biggs), Martina Menšíková - L. Scott Caldwell (Pooleová), Saša Rašilov - Tom Wood (Newman), Antonín Molčík - Ron Dean (detektiv Kelly), Václav Knop - Joseph F. Kosala (detektiv Rosetti), Pavel Pípal - Richard Riehle (starší dozorce z autobusu), Ernesto Čekan - Pancho Demmings (mladší dozorce z autobusu), Josef Nedorost - Eddie Bo Smith Jr. (Copeland), Soběslav Sejk - Dick Cusack (Walter Gutherie), Martin Velda - Nick Searcy (šerif Rawlins), Zdeněk Hruška - Johnny Lee Davenport (Henry), Vlastimil Zavřel - Mike Bacarella (Stevens), Milan Slepička - John M. Watson (Bones Roosevelt), Dana Batulková - Jane Lynch (doktorka Kathy Wahlundová), Petra Jindrová, Milan Bouška, Svatopluk Schuller, Jan Szymik, Monika Schullerová, Jaroslav Vlach, Ivo Novák, Oskar Gottlieb, Kateřina Pípová, Otmar Brancuzský, Vojtěch Rohlíček, Hana Czivišová, Jana Hermachová, Stanislav Lehký, Zdeněk Dolanský, Emil Žák, Marcel Rošetzký a další...

Překlad: Dana Vacková
Dramaturgie: Ladislav Kadlec
Zvuk: Radim Štětina
Dialogy: Boris Adamec
Střihová spolupráce: Jiří Šesták
Asistentka režie: Hana Zapletalová
Vedoucí produkce: Marcela Tůmová
Režie českého znění: Michal Vostřez
Vyrobila: Tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského, Česká televize 2001
Naposledy upravil(a) FragMan dne 18 říj 2023 12:48, celkem upraveno 20 x.
Uživatelský avatar
Manche
Příspěvky: 1871
Registrován: 15 lis 2008 13:07
Bydliště: Sušice

Re: Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od Manche »

Dneska jsem měl možnost vidět film s tím VHS dabingem a ten je dost strašný a ten z ČT je milionkrát lepší. Michal Pavlata na Tommyho ani trochu nesedí a na zbytku postav se opakují dokola tak tři dabéři... :shock:
Uživatelský avatar
Manche
Příspěvky: 1871
Registrován: 15 lis 2008 13:07
Bydliště: Sušice

Re: Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od Manche »

FragMan píše:Naprosto s tebou souhlasím, leckdo obhajuje první dabingy, a přitom třeba právě u tohoto filmu je ten z ČT mnohonásobně lepší.
Ono je to různé kus od kusu, někdy předabování dopadne daleko líp (Transformers, Uprchlík), jinde se povedly obě dvě verze (Armageddon) a pak nepovedená předabování (Piráti z Karibiku). A to jsem teď namátkou vybral pár filmů, které mě zrovna napadly, do každé téhle skupiny by se jich vešlo mnohem víc... :)
Uživatelský avatar
Manche
Příspěvky: 1871
Registrován: 15 lis 2008 13:07
Bydliště: Sušice

Re: Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od Manche »

melkortheevil píše:Mě tedy přišel Jiří Čapka hlasově dost nevýrazný a Michal Pavlata zase až příliš. Osobně bych tam rád slyšel Pavla Rímského.
Čapka hlasově nevýrazný? :? To bych teda neřekl...
melkortheevil
Příspěvky: 72
Registrován: 08 úno 2009 12:24

Re: Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od melkortheevil »

No vidíš a já bych to řekl :) Jeho hlas se ztrácí mezi ostatními. Možná kdyby přidal na síle hlasu jako Tommy Lee Jones v originále, tak by to bylo lepší.
Uživatelský avatar
Budy
Příspěvky: 4087
Registrován: 18 kvě 2008 18:59

Re: Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od Budy »

Je fakt, že hlas Jiřího Čapky mi příjde taky trochu nevýrazný. Tím, však nechci říct, že je špatný dabér.
18.05.2008 – 07.05.2015
sud
Příspěvky: 800
Registrován: 10 říj 2008 20:00

Re: Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od sud »

melkortheevil píše:Mě tedy přišel Jiří Čapka hlasově dost nevýrazný a Michal Pavlata zase až příliš. Osobně bych tam rád slyšel Pavla Rímského.
S dabingem VHS jsem film neslyšel, ale ČT dabing je na vysoké úrovni, jako většina dabingů Michala Vostřeze. Jiří Čapka sice nezní drsně, ale na Tommyho se mi líbil a Jiří Klem na Krabbého byl úplně dokonalej.
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, David Novotný
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1689
Registrován: 16 črc 2009 20:05
Poznámka: UŽIVATEL BYL ZABANOVÁN

Re: Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od anderson »

Mne prišiel Čapka dokonale obsadený. Dokoncasa mi zda lepsi nez Rímský. Skrátka dokonala alternativa.
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4470
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od palg »

dabing ČT právě jede na Cinemě a musím říct, že pan Čapka mi na Tommyho nesedí. Souhlasím s výše uvedenými názormi, přijdemi taký nevýrazný...(jinak vynikající dabér)...
Uživatelský avatar
Manche
Příspěvky: 1871
Registrován: 15 lis 2008 13:07
Bydliště: Sušice

Re: Uprchlík / The Fugitive

Příspěvek od Manche »

FragMan píše:Každopádně je vcelku brutální srovnání, kolik dabérů mluvilo ve VHS dabingu a kolik v ČT.
Souhlas, i sám Michal Pavlata mluvil několik menších postav, zbylý mužský role si rozdělili Jaroslav Kaňkovský, Karel Richter a Jan Hanžlík, na ženský role byly taky tak dvě dabérky...
Překlad mi taky přišel lepší na ČT, třeba tady byl výbornej ten vtip s datlovinou, v 1.dabingu to bylo přeložený jako blbost, což je úplně běžný slovo a tím ta hláška úplně ztratila vtip...
Odpovědět

Zpět na „Filmy“