Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Nové i ty starší

Moderátoři: ReDabér, bloom

Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod Laik » 20 pro 2009 14:48

Obrázek Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

1. DABING: [ČST]
V českém znění: Stanislav FišerFred Astaire (Finian McLonergan), Jana Preissová - Petula Clark (Sharon McLonerganová), Jiří Prager – Tommy Steele (skřítek Og), Pavel Soukup – Don Francks (Woody Mahoney), Jiří HolýKeenan Wynn (senátor Billboard Rawkins), Milena Steinmasslová – Barbara Hancock (němá Susan), Michal Pavlata – Al Freeman Jr. (Howard), Jiří Bruder – Ronald Colby (Buzz Collins), Karel Urbánek – Dolph Sweet (šerif), Jiří Novotný – Wright King (prokurátor), Vlastimil Kristl – Louis Silas (Henry), Jan Schánilec - Vince Howard (1. geolog), Oldřich Vlach - Robert Cleaves (2. geolog), Marcel Vašinka (úředník), Ferdinand Krůta, Milan Neděla, Petr Oliva(černošské trio), Jan Sedliský, Oldřich Janovský (pastor), Ladislav Kazda (1. družst.), Jana Altmannová, Vladimír Salač (pošťák), Jan Kotva, Magda Císlerová (černoška), Eva Spoustová

kompars: Vladimír Pevný, Ilona Jirotková, Věra Petáková, Jan Okrouhlík, Luboš Bíža, Dagmar Olivová, Pavel Vangeli, Hana Militká, Eliška Burešová, Miroslav Laňka, Aleš Horal, Helena Gabrielová, Zdeněk Jelínek, Hana Bažantová, Jarmila Renčová, Saša Rašilov, Karolína Pevná, Ladislav Krečmer, Pavel Branžovský, René Schnabel, Tomáš Vlasák, Petra Fabíková, Kateřina Vopelková, Dominika Kubárová, Dita Tipková, Lucie Čížková, Dominik Sychra, Klára Kopřivová, Jana Matějíčková, Lenka Matějíčková, Klára Marková, Miloš Novák, Eliška Marková, Katka Lukešová, Lucie Šindelářová, Petra Šindelářová, Tomáš Kotalík, Filip Sychra, Lukáš Procházka, Milan Gabriel, Filip Žák, Tomáš Černý, Gabriela Hrozková, Lucie Schmiedbergerová, Petr Niedermaier

Dramaturgie: Věra Pokojová, Eva Štorková
Zvuk: Radim Štětina
Asistent režie: Vít Pešina
Hudební spolupráce: Rostislav Valčík
Vedoucí výroby: Miloš Novák
Překlad, texty písní a české titulky k písňovým textům: Jiří Lexa
Dialogy: Hana Juppová
Režie českého znění: Zdeněk Coufal
Vyrobilo: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1987
(Pozn.: natáčení proběhlo ve dnech 08.06. – 26.06.1987.)


2. DABING: [Nova] (DVD)
V českém znění: Ladislav MrkvičkaFred Astaire (Finian McLonergan), Jana Mařasová - Petula Clark (Sharon McLonerganová), Martin Sobotka – Tommy Steele (skřítek Og), Tomáš Juřička – Don Francks (Woody Mahoney), Oldřich VlachKeenan Wynn (senátor Billboard Rawkins), Kateřina Halešová – Barbara Hancock (němá Susan), Bohdan Tůma – Al Freeman Jr. (Howard), Pavel Rímský – Ronald Colby (Buzz Collins), Miloš Vávra – Dolph Sweet (šerif), Karel Chromík, Miluše Šplechtová, Vladimír Kudla - Vince Howard (1. geolog) + ? (pastor), Josef Carda - Robert Cleaves (2. geolog), Petr Říčánek, Jiří Kodeš (titulky) a další.

Zvuk: Svatopluk Cechel
Produkce: Zdena Sirotková, Jana Prášilová
Překlad: Pavla Iglová
Dialogy a režie českého znění: Jiří Kodeš
Vyrobilo: Studio dabing S Pro Alfa pro ČNTS, spol. s r. o. 1996
Uživatelský avatar
Laik
 
Příspěvky: 2048
Registrován: 30 kvě 2008 20:35

Re: Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod Historik » 10 led 2010 13:41

V distribuci promítáno s podtitulky jako celovečerní film, na začátku a na konci filmu byla mimo obraz předehra (kina to obvykle promítla se zataženou oponou). V jediném uvedení v ČST s 1.dabingem tyto pasáže chyběly, navíc film rozstřižen do dvou částí (vysílány sice ve stejný večer, ale rozděleny jiným pořadem). V komerčních TV vysílán film s 2.dabingem (vyroben pro Novu, určitě běžel na Primě, nevím, zda i na Nově) z kopie upravené pro televizní vysílání. Film byl také rozdělen na dvě části (ale už v originále a tudíž na jiném místě než v ČST), v mezeře mezi částmi a také v závěru použita zmíněná hudba mimo obraz.
Historik
 
Příspěvky: 3335
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha

Re: Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod Slamáček » 10 led 2010 13:47

Moc pěkný film, bohužel opět předabovaný. První dabing super, nemůžu na něj zapomenout jakým způsobem Freda nadaboval Stanislav Fišer. Škoda že tyto filmové skvosty s původními dabingy aspoň nevysílá ČT, od krásné Novy, nebo Primy, se toho nedočkáme. Aspoň budeme doufat, že něco vyškrábne BARRANDOV, ten občas překvapí filmem s původním dabingem, který už se dlouho v nějaké české televizi neobjevil, viz. RÁNA DEŠTNÍKEM, nedávno dávaný POMSTA ČERNÉHO KORZÁRA. Jen tak dále.
Uživatelský avatar
Slamáček
 
Příspěvky: 132
Registrován: 06 led 2010 20:08

Re: Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod Historik » 10 led 2010 14:11

Když jsme u TV Barrandov a jejího použití původních filmových dabingů (mnohdy i na původních kinokopiích - což je kvalitativní nevýhoda, ale studijní výhoda) - ví někdo, jaká je spojitost s filmovým fondem? Má TV Barrandov vůbec něco společného s Barrandov studios? Pokud ano, jsou Barrandov studios de iure právním nástupcem AB Barrandov resp. Filmového studia Barrandov? Pokud ano, mají nějaký historický filmový fond vlastních vyrobených filmů nebo v minulosti u nás distribuovaných zahraničních filmů (myslím fyzicky, nejde teď o distribuční práva) nebo ty jsou uloženy v Národním filmovém archivu? Jak už naznačoval anderson v jiném příspěvku, národní filmové archivy se primárně starají o národní produkci (a samozřejmě nejen hranou), nikoliv o zahraniční filmy, byť je na nich mnohdy původní národní úprava (titulky nebo dabing). Kde jsou vlastně fyzicky uloženy primární kinokopie? (nemyslím tedy druhotné kopie pro uvedení v TV na VHS, DVD ..., které jsou zřejmě v držení příslušných TV resp. vydavatelů příslušných médií).
Historik
 
Příspěvky: 3335
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha

Re: Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod Pomajz » 10 led 2010 15:31

Na ČST Divotvorný hrnec byl vysílán 2x,jednou v pátek večer oba díly a pak odpoledne po Veze a Magionu na 2 programu
Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Skoro Mirek Dušín pravil "jo byl si dobrej ale tvůj čas vypršel"
http://www.imgup.cz/image/LQUn
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2913
Registrován: 02 led 2010 00:19

Re: Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod Pomajz » 10 led 2010 15:33

Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Skoro Mirek Dušín pravil "jo byl si dobrej ale tvůj čas vypršel"
http://www.imgup.cz/image/LQUn
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2913
Registrován: 02 led 2010 00:19

Re: Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod Slamáček » 10 led 2010 15:35

Ahoj Historiku, toto bude asi otázka přímo pro tv Barrandov. Nechci nikoho podceňovat, ale toto Ti tady asi přesně nikdo neřekne. Občas facht něčím překvapí, nějakým špekem, který bych v tv už vůbec nečekal, právě viz. RÁNA DEŠTNÍKEM. Tento film s původním dabingem jsem neviděl snad 20.let. Nemluvě právě o Divotvorném hrnci. Nepamatuji si, kdy jsem ho vůbec viděl naposledy.
Uživatelský avatar
Slamáček
 
Příspěvky: 132
Registrován: 06 led 2010 20:08

Re: Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod Slamáček » 10 led 2010 15:38

Pomajzi, díky za ukázku, to je právě to, o čem mluvím. Fišer je Fišer, prostě nádhera. Jakože pana Mrkvičku mám rád jak dabuje, bohužel toto podle mého názoru nepředčí
Uživatelský avatar
Slamáček
 
Příspěvky: 132
Registrován: 06 led 2010 20:08

Re: Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod anderson » 10 led 2010 16:21

Ake je majetkove prepojenie medzi sucasnymi BARRANDOVmi, netusim. Ale mam pocit, ze je. Obavam sa ale, ze to pri ziskavani povodnych dabingov ci kopii s povodnymi dabingami hra pramalu ulohu. --- Na Slovensku je situacia v otazke prav byvalej Koliby resp. Slovenskeho statneho filmu pomerne jasno (az na sukromne spory ala Jakubisko). Nastupnickou organizaciou je SFU (Slovensky filmovy ustav), ktory zaroven spravuje a archivuje vsetky dochovane distribucne a ine kopie slovenskych aj zahranicnych filmov, a to aj tych ktore boli v ceskom dabingu. Je to este ohranicene cca rokom 1991, kedy sa popri SPF (Slovenska pozicovna filmov, obdoba ceskej UPF) zacala distribucia aj cez sukromne spolocnosti a vyrobcov. Od tejto doby musi SFU zo zakona uchovavat vsetky kopie slovenskych filmov, zahranicna distribucia uz zakonom obmedzena nie je a o nakladani s kopiami rozhoduju sukromne spolocnosti.
----------------------------------------------
Zdalo by sa, ze v CR bude situacia analogicka ale nie je. Nepochybne NFA uchovava podobne ako SFU vsetky dochovane kopie ceskych aj zahranicnych filmov distribuovanych na uzemi byvalej ČSR-ČSSR-ČSFR cize niektore aj so slovenskym dabingom. Co sa vsak ceskych filmov tyka, donedavna boli dvaja drzitelia autorskych prav. FILMEXPORT (filmy cca do roku 1968) a BONTON a.s., ateliery Zlin (co sa skutocnych nazvov tejto spolocnosti tyka, tak nemusim byt presny), navyse osobitny fond Kratkeho filmu Praha spravuje este spolocnost KF a.s. ---- Predpokladam, ze autorske prava k ceskym kinodabingom vlastni NFA, avsak cast dabingovych prav UPF (napr. WALL STREET) a LUCERNAFILMU, GUILDu ci INTERAMY vykonava doteraz BONTON.
-----------------------------------------------
Mame tu teda situaci v ktorej niekto moze byt drzitelom prav ale nemusi byt vlastnikom fyzickej kopie a naopak. A tu prave podla mna je cely problem s "původními dabingy" ktory este komplikuje pri mnohych dabingoch nemoznost dohody medzi dedicmi, ktory za pouzitie pre nove medium pozaduju horibilne sumy.
------------------------------------------------
Osobitnym problemom je celkova neprehladnost o tom ktora kopia sa dochovala a ktora nie. Vid situacia s dabingom filmu JO (ceska kopia je vo vlastnictve SFU) a VINNETOU III (slovenska kopia je zasa paradoxne v NFA), kopa distribucnych kopii je tiez v STV a CT ...
------------------------------------------------
No a uplne inym problemom je to, ze malokedy vlastnik prav vobec tusi ci nejaky povodny dabing existuje a rovno zadava vyrobu dabingu noveho.
anderson
 
Příspěvky: 1759
Registrován: 16 črc 2009 20:05

Re: Divotvorný hrnec / Finian's Rainbow

Příspěvekod Josef Nožička » 11 led 2010 14:13

Zdravý rozum by napovídal takto: Střechová organisace Československého státního filmu měla distribuční společnost Ústřední půjčovnu filmů (a pak i její slovenskou obdobu Požičovňu). Kopie domácích filmů uchovávala Filmotéka Čs. filmového ústavu, kopie zahraničních filmů pak sama ÚPF ve svých depositech. Z Filmotéky se stal Národní filmový archiv, ÚPF "schramstl" nakonec Bonton. Takže pokud by u nás fungovala logika, měl by mít tyhle věci s (kino)dabingem mít pod palcem Bonton, společně s českými filmy s premiérou od r. 1965. Ale těžko říci, jestli to tak skutečně je!
Josef Nožička
 
Příspěvky: 457
Registrován: 01 srp 2009 21:02

Další

Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: bundaboy, Carney, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot] a 23 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Arrow | Big Bang Theory | Game of Thrones
Glee | Walking Dead


SerialZone.cz - seriály