Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Roko
Admin
Příspěvky: 3232
Registrován: 09 srp 2009 11:39

Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Roko »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1.DABING: ( kino )
V českém znění: Petr Haničinec - Burt Lancaster (Dr. Paul Moreau), Ladislav Mrkvička - Michael York (Andrew Braddock), Jiří Holý - Nigel Davenport (Montgomery), Hana Maciuchová - Barbara Carrera (Maria), Jiří Zavřel, Jan Sedliský, Zdeněk Blažek a další

Zvuk: Ivo Novák
Střih: Zdena Antonyová
Vedoucí výroby: Alena Koubová
České dialogy: Zdena Psůtková
Režie českého znění: Radovan Kalina
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1979

2.DABING: ( VHS )
V českém znění: Pavel Trávníček

Režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobila: Golem Film pro společnost Interama 1991

3.DABING: ( ČT, DVD, Prima )
V českém znění: Karel Urbánek - Burt Lancaster (Dr. Paul Moreau), Martin Kolár - Michael York (Andrew Braddock), Karel Chromík - Nigel Davenport (Montgomery), Sabina Laurinová - Barbara Carrera (Maria), Jiří Klem - Richard Basehart (Vykladač zákona), Zdeněk Hess, Zdeněk Blažek a další

Zvuk: Petr Jurečka
Střihová spolupráce: Bohumila Junková(?)
Asistent režie: Petr Skarke ml.
Výroba: Miloš Novák
Překlad: Alexandra Jeremičová
Dramaturgie: Helena Křováková
České dialogy: Bohumíra Peychlová
Režie českého znění: Petr Skarke
Vyrobila: Tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského, Česká televize, 1996

4.DABING: ( MGM )
V českém znění: Pavel Soukup - Burt Lancaster (Dr. Paul Moreau), Pavel Vondra - Michael York (Andrew Braddock), Jitka Moučková - Barbara Carrera (Maria), Jaroslav Horák, Otmar Brancuzský, Bohuslav Kalva (titulky), Marek Libert, Petr Gelnar, Vladimír Kudla, Radovan Vaculík, Otto Rošetzký a další

Překlad: Zoja Oubramová
Produkce: Alena Hradcová
Zvuk: Alexandr Vrbata
Dialogy a režie: Petr Švéda
Vyrobilo: pro MGM Studio Bär 2007
Naposledy upravil(a) palg dne 30 led 2014 23:42, celkem upraveno 8 x.
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Historik »

Zbývá dodat, že film se před rokem 1989 v ČST neobjevil a ČT jej v roce 1996 předabovala, takže původní kinodabing zřejmě zůstane znám jen těm, kteří jej zažili ve filmové distribuci.
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Historik »

Nepodezřívejme firmu z mystifikace, nejspíš si zajistili "ten původní dabing" z ČT, s kinodabingem to ČST nikdy neuvedla. Nicméně zdroj informace o roku výroby a dabérech na obalu je zajímavý, kinodabing je poměrně málo známý, nikdy nebyl uveden v ČST a myslím, že nebyl ani uveřejněn ve FP.

P.S. současně dnes v LK Hamlet s Laurence Olivierem, bohužel jen s titulky. Takže naděje na remaster unikátního nejstaršího nahrávaného dabingu ČST se blíží nule.
Uživatelský avatar
Arne Farin
Příspěvky: 86
Registrován: 12 říj 2009 15:32

Re: Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Arne Farin »

PROBOHA,

vždyť kamarád dostal, 5. srpna, oficiální potvrzení od samotné Kataríny Pápayové, viz:
Dobrý den,

Ano, je to tak. Film vydáváme s původním dabingem z roku 1980, tj Haničinec,
Mrkvička, Holý, Maciuchová ...

S pozdravem,.

Katarína Pápayová
Levné knihy a.s.
Areál VGP Park, Hala B1
Do Čertous 2660/16
193 00 Praha 9 - Horní Počernice

tel. 226 253 511
mobil 602 284 916
fax 226 253 501
Tak to budou muset vylisovat opravu v podobě DVD se slíbeným dabingem. Osobně, v tomto případě, nemám problém zaplatit znovu za další disk... ovšem očekávám stejně seriózní přístup a nové vydání.
Myslím, že takto by zareagovali i mnozí další... nebo se pletu?
Uživatelský avatar
Arne Farin
Příspěvky: 86
Registrován: 12 říj 2009 15:32

Re: Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Arne Farin »

Oficiální prohlášení LK k záměně dabingu, z dnešního dopoledne, cituji plné znění:

"Dobrý den,

Abych byla upřímná, sami jsme zděšeni a momentálně prověřujeme, kde k záměně dabingu došlo. Mohlo se to stát buď přímo v České televizi, která nám dabing dodala nebo v produkci u výrobce. Shodou náhod jsou bohužel odpovědné osoby v obou institucích do konce příštího týdne na dovolené.

Asi si umíte představit, jak nám je celá situace neskutečně nepříjemná. Specielně u tohoto filmu nám záleželo na původním dabingu, který je nesmírně kvalitní, proto jsme jej také na obalu avizovali /běžně to neděláme/.

Rozhodně jsme neměli v úmyslu záměrně uvádět na obalu zavádějící informace, abychom přitáhli zákazníky /viz některé rozhořčené komentáře na netu - i když je samozřejmě do určité míry chápu/. Bylo by ale velice neprofesionální a krátkozraké něco podobného zkoušet. DVD vydáváme několik let a rádi bychom v tom dále pokračovali.

Vydaná DVD byla okamžitě stažena z prodeje a na firemních stránkách jsme se omluvili zákazníkům, které jsme nechtěně uvedli v omyl. Bohužel v této chvíli to je jediná dostupná informace, kterou Vám můžu poskytnout.

Věřím, že nám, i přes tento neuvěřitelný lapsus, zůstanete nakloněn.

S pozdravem,

Katarína Pápayová
Levné knihy a.s.
Areál VGP Park, Hala B1
Do Čertous 2660/16
193 00 Praha 9 - Horní Počernice"
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Historik »

V obchodech již s přilepeným štítkem "dabing z roku 1996 z ČT1".
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Historik »

Newmy píše:V listopadu 1990 na OK3, ale zda s dabingem či titulky těžko říct.
Jestli si dobře pamatuju, tak OK3 v roce 1990 v podstatných časových úsecích (mnoho hodin denně) přebíral kompletní vysílání RTL a TV5Monde. Nejprve dokonce včetně reklam ("Berentzen - Knackiger Spaß im Glas" ...), později reklamy u nás "vystřihovali", tedy když se v živém vysílání objevila znělka "Werbung", hodili tam statický obrázek. Sledoval jsem tak nejen "vynikající" erotickou show Hugo Egona Baldera Tutti frutti, ale viděl jsem takto i funésovské Karamboly (pod názvem Srážky) jen v originále, německy dabovaného Fantomase, ve tři ráno německy dabované Křidýlko nebo stehýnko apod. Pokud program OK3 jazykovou mutaci neupřesňuje - a myslím, že tehdy to neměl už ani program v týdenících ČST a ČSR - tak pak v řadě případů budou filmy na OK3 v roce 1990 bez české úpravy, jen v originále nebo cizojazyčných dabinzích.
Lukiz
Příspěvky: 3478
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Lukiz »

19.00 Vrmja - 20.00 Ostrov doktora Moreaua. fantastický film USA - 21.35 Písničky MCM
Takže něco mezi ruštinou a francouzštinou ;)
Uživatelský avatar
Newmy
Příspěvky: 4725
Registrován: 08 dub 2008 19:16
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Newmy »

Tak to je pak jasný :) Jen doplním, že pravděpodobně první pokus o rychlodabing, který se pak na OK3 hojně využíval, byl v březnu 1991 a jednalo se o dvojdílný anglický film Podvod. V českém znění namluvila Nataša Lišková.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Ostrov doktora Moreaua / The Island of Dr. Moreau

Příspěvek od Historik »

Dabingy je třeba posunout, 2. a 3.dabing je 3. a 4.dabing.
2.dabing byl Golemfilm pro VHS v monopolu Interama 1991
Režie českého znění: Marie Fronková
FP 4/1992 potvrzuje, že "film byl uveden v našich kinech (premiéra 14.12.1979) a posléze i v televizi, ve Filmovém přehledu však tehdy nevyšel". O té televizi, jak jsem už psal dříve, pochybuju, ale třeba ano.

P.S. nicméně v přehledu "Dlouhé filmy 1979" v rejstříku FP za rok 1979 film uveden je, ale bez čísla periodika, tedy, že nebyl uveřejněn. Také ve FP 12/1981 je pak film uveden v seznamu těch, které FP nikdy neuveřejnil.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“