Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Laik
Příspěvky: 2020
Registrován: 30 kvě 2008 20:35

Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Laik »

Obrázek Obrázek
Info: IMDb | CSFD | FDb

1. DABING: [kino]
V českém znění: Jaroslava Adamová - Sophia Loren (Filumena Marturano), Václav Voska - Marcello Mastroianni (Domenico Sorriano), Nina Popelíková - Tecla Scarano (Rossalia), Josef Vinklář - Aldo Puglici (Alfredo), Milada Želenská - Vincenza Di Capua (Matilde Sorrianová, Domenicova matka), Jan Schánilec - Gianni Ridoli (Umberto), Jan Bartoš - Vito Moricone (Riccardo), Petr Holík - Generoso Cortini (Michele), Marcela Martínková - Marilu Tolo (Diana), Miroslav Homola - Raffaello Rossi Bussola (advokát Nocella), Bedřich Prokoš - Vincenzo Aita (kněz Alfonso), Vladimír Huber - Alberto Castaldi (doktor), Pavel Spálený - Alfio Vita (cukrář pomáhající Filumeně z auta) + ? (pošťák), Milada Horutová, Zdeňka Černá, Marie Marešová (Annunziata), Božena Böhmová (majitelka nevěstince), Oldřich Musil (policista na ulici), Mirko Musil (příbuzný Sorrianovy rodiny), Jiří Novotný(zákazník v nevěstinci), Oldřich Janovský (muž pomáhající Filumeně z auta), Zdeněk Dítě (Fofo), Ladislav Krečmer (celník), Rudolf Široký (barman) + (průvodčí v autobusu), Vlasta Jelínková (paní Cucurula), Miloš Vavruška (řidič autobusu), Jiří Smutný (venkovan s hráběmi), Václav Kaňkovský, Jan Sedliský a další.

Zvuk: Lubomír Zajíc
Střih: Alois Vobora
České dialogy: Oldřich Kautský
Režie českého znění: Irena Skružná
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1967


2. DABING: [ČT] (DVD Levné knihy)
V českém znění: Vlasta Žehrová - Sophia Loren (Filumena Marturano), Vladimír Brabec - Marcello Mastroianni (Domenico Sorriano), Pavel Chalupa - Aldo Puglici (Alfredo), Eva Miláčková, Martin Sobotka, Ladislav Novák, Radek Kuchař, Milan Slepička, Jaroslav Pešice, Jana Hermachová, Hana Czivišová, Miloslav Študent, Miriam Kantorková, Jan Sedliský, Jaroslav Hausdor (titulky) a další.

Překlad: Kateřina Vinšová
Zvuk: Radim Štětina
Hudební spolupráce: Eva Javůrková
Střihová spolupráce: Jiří Šesták
Asistentka režie: Eva Maxová
Výroba: Miloš Novák
Dialogy a režie českého znění: Jan Schánilec
Vyrobila: Česká televize, tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského 1998


3. DABING: [DVD] (HCE)
V českém znění: Valérie Zawadská - Sophia Loren (Filumena Marturano), Aleš Procházka - Marcello Mastroianni (Domenico Sorriano), Jolana Smyčková, Lucie Kožinová, Jan Maxián, Marek Libert, Jana Altmannová, Radek Škvor, Petr Oliva, Radek Hoppe, Tomáš Juřička, Martin Stránský, Zbyšek Pantůček, Helena Brabcová, Dalimil Klapka, Hana Krtičková, Petr Scholle a další.

Překlad: Lucie Škotová/Štotová (?)
Výroba: Markéta Valíčková
Zvuk: Martin Porubský
Produkce: Milan Soták
Úprava dialogů a režie českého znění: Hana Krtičková
Vyrobila: SAGA TV, s.r.o. pro HCE 2007
Naposledy upravil(a) Laik dne 10 kvě 2020 13:40, celkem upraveno 10 x.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Historik »

V 1.dabingu se snad úplně poprvé použilo oddělené dabování postav v jedné scéně (dnes běžné, tehdy však nepraktikované z důvodů technických i uměleckých - tehdejší technika pro to nebyla příznivá a souhra dabérů v jedné scéně se považovala za základ umělecké úrovně).
Václav Voska a Jaroslava Adamová se však vzhledem k povinnostem v divadle nemohli sejít k práci v jednu dobu. Nejprve byla proto nadabována jedna postava (tzv. na pomocnou, t.j. na pomocnou zvukovou stopu), později druhá. První dabér tedy neměl žádného partnera "na place" ani ze záznamu, druhý dabér slyšel prvního dabéra alespoň ze záznamu. Dva páskové záznamy se pak sehrály na jeden magnetický pás 35 mm, z něhož se pak dialogy míchaly s hudbou a ruchy.
wasrik
Příspěvky: 67
Registrován: 06 led 2012 17:05

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od wasrik »

Mimochodem, V. Zawadská je výborná a po J. Adamové je IMHO druhá nejlepší Lorenka ;)

A. Procházka se na Marcella moc (nebo vůbec) nehodí... Takhle duo pan Brabec - paní Zawadská, to by bylo super, když už nemůže být kinovej dabing. Ale mělo to být hned na ČT v tom r. 98, teď už by měl p. Brabec přece jen starší hlas na relativně mladého Mastroianniho. V. Žehrová je moc jemná a holčičí na Lorenovou....
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6797
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od bloom »

Valérie Zawadská podle mě už je na role v této věkové kategorii také trochu za zenitem (53letá dabérka na 30letou Lorenovou :-? ). Tedy aspoň ve filmu Gangsterova milenka to bylo hodně znát. Když už další dabing, tak u mě by patrně obstál s dvojicí Vladislav Beneš a Ivana Milbachová.
wasrik
Příspěvky: 67
Registrován: 06 led 2012 17:05

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od wasrik »

No to máš pravdu, teď už asi ano. Ale psal jsem, že by to bývalo bylo lepší tehdy, čili v roce 1998, kdy ji bylo 40 (nar. 1958). Lorenové bylo v tomhle filmu 30, jak jsi správně napsal, takže by to nebylo tak zlý. Ten třetí dabing je z r. 2007, takže jí bylo téměř o 10víc a je to opravdu trošku znát. Ale barvou hlasu, intonací a temperamentem je IMHO i tak vhodnější, než V. Žehrová. Ale jak píšu-IMHO... :)
salgado
Příspěvky: 2476
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od salgado »

Hlavně je ten 3. dabing naprosto zbytečný. Pravděpodobně nebude nikdy již využit, protože ČT svůj dabing má a ostatní kanály filmy tohoto druhu nevysílají a ani DVD od HCE jsem již dlouho nikde nespatřil. Takže i s dabingem skončí na smetišti dějin.
Nelsonek
Příspěvky: 47
Registrován: 20 led 2012 20:05

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Nelsonek »

Navíc DVD od HCE je z nepochopitelného důvodu kratší o 2 min a 14 s, takže vystřižené scény.
salgado
Příspěvky: 2476
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od salgado »

2. dabing: Jaroslav Hausdor (titulky)

Jinak ten 2. dabing není vůbec špatný, nade všechny pochopitelně vyniká Vladimír Brabec, ovšem ve srovnání s ním naprosto zanikají vedlejší role, které byly obsazeny velmi nevýraznými hlasy. Nevím, jestli to tedy byl přímo úmysl tvůrců, ale ve srovnání s 1. dabingem právě tady vidím ten největší rozdíl.
Uživatelský avatar
Pomajz
Příspěvky: 2950
Registrován: 01 led 2010 23:19
Kontaktovat uživatele:

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Pomajz »

Nebyl špatný ale Sophie byla zase mimo.
RETROFILM
Uživatelský avatar
James Plesson
Příspěvky: 158
Registrován: 24 led 2013 22:06

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od James Plesson »

Sakra :( , já myslel, že půjde s tím původním českým dabingem... :?
Tím, že se pře-dabuje původní dabing, ztrácíme jako národ kus historie, kulturního dědictví a identity. Můj názor je, že dabing před rokem 94 má nepřekonatelnou kvalitu a kouzlo a po něm, začal ztrácet na obou...
Odpovědět

Zpět na „Filmy“