Korsický případ / L'Enquête corse

Nové i ty starší

Moderátoři: bloom, ReDabér

Korsický případ / L'Enquête corse

Příspěvekod palg » 27 pro 2009 23:57

Korsický případ / L'Enquête corse (2004)

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

V českém znění: Jiří PragerChristian Clavier (Remi Francois/Jack Palmer), Pavel Soukup - Jean Reno (Ange Leoni), Nikola VotočkováCaterina Murino (Léa), Jiří Plachý – Albert Dray (kapitán četníků), Bohuslav KalvaDidier Flamand (Dargent), Pavel Vondra – François Orsoni (Balducci + titulky), Lucie Kožinová - Juliette Poissonnier (slečna Brêcheová), Luděk Čtvrtlík (vrabčák), David Suchařípa, Dagmar Čárová, Jan Vlasák, Dana Syslová, Jaroslav Kaňkovský, Bohdan Tůma, Tomáš Racek, Marek Libert, Pavel Šrom, Jiří Valšuba, Rozita Erbanová, Oldřich Hajlich.

Překlad: Irena Novotná, Kateřina Vinšová
Zvuk: Martin Jílek
Produkce: Evelyna Vrbová
Dialogy a režie českého znění: Jiří Ptáček
Vyrobilo: pro Magicbox LS Productions, Dabing, 2005
Uživatelský avatar
palg
Správce ukázek
 
Příspěvky: 5197
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Korsický případ / L’ Enquęte corse

Příspěvekod Sagres » 22 dub 2012 14:49

Kožinová - Juliette Poissonnier (slečna Brêcheová)
Nejoblíbenější dabérky: Monika Žáková - Simona Vrbická - Lucie Benešová - Sylva Sequensová - Naďa Konvalinková - Jitka Sedláčková - Eva Horká - Zora Bösserlová - Helga Čočková
Zlatý dabing z éry ČST
Uživatelský avatar
Sagres
 
Příspěvky: 4130
Registrován: 31 pro 2010 11:07
Bydliště: Holoubkov

Re: Korsický případ / L’ Enquęte corse

Příspěvekod Michel » 23 dub 2012 20:59

Opět se vloudila chybička do originálního názvu, správně má být:
L'Enquête corse

Skoro si říkám, jestli ty chyby na ČSFD nevznikají nějakou hromadnou konverzí se špatně nastaveným kódováním, ale jestli zrovna ê v západoevropském kódování je v ASCII tabulce na tomtéž místě jako ę v středoevropském, to bohužel netuším a zjistit to by úřece jen chvíli trvalo :-)
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 720
Registrován: 30 črc 2010 20:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Korsický případ / L’ Enquęte corse

Příspěvekod Lukiz » 23 dub 2012 21:09

Michel píše:Skoro si říkám, jestli ty chyby na ČSFD nevznikají nějakou hromadnou konverzí se špatně nastaveným kódováním, ale jestli zrovna ê v západoevropském kódování je v ASCII tabulce na tomtéž místě jako ę v středoevropském, to bohužel netuším a zjistit to by úřece jen chvíli trvalo :-)

Ano je to tak: ê je v západoevropském kódování Windows-1252 na pozici EA a na téže pozici ve Windows-1250 je ę zatímco znak ê tam vůbec není k dispozici.
Lukiz
 
Příspěvky: 4272
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Korsický případ / L'Enquête corse

Příspěvekod Michel » 23 dub 2012 21:49

Díky za objasnění :-)
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 720
Registrován: 30 črc 2010 20:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc


Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 23 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály