Korsický případ / L'Enquête corse

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4369
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Korsický případ / L'Enquête corse

Příspěvek od palg »

Korsický případ / L'Enquête corse (2004)

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

V českém znění: [obsazeni]Jiří PragerChristian Clavier (Remi Francois/Jack Palmer), Pavel Soukup - Jean Reno (Ange Leoni), Nikola VotočkováCaterina Murino (Léa), Jiří PlachýAlbert Dray (kapitán četníků), Bohuslav KalvaDidier Flamand (Dargent), Pavel VondraFrançois Orsoni (Balducci + titulky), Lucie Kožinová - Juliette Poissonnier (slečna Brêcheová), Luděk Čtvrtlík (vrabčák), David Suchařípa, Dagmar Čárová, Jan Vlasák, Dana Syslová, Jaroslav Kaňkovský, Bohdan Tůma, Tomáš Racek, Marek Libert, Pavel Šrom, Jiří Valšuba, Rozita Erbanová, Oldřich Hajlich.

Překlad: Irena Novotná, Kateřina Vinšová
Zvuk: Martin Jílek
Produkce: Evelyna Vrbová
Dialogy a režie českého znění: Jiří Ptáček
Vyrobilo: pro Magicbox LS Productions, Dabing, 2005
Naposledy upravil(a) palg dne 14 led 2014 13:44, celkem upraveno 4 x.
Uživatelský avatar
Sagres
Příspěvky: 2946
Registrován: 31 pro 2010 11:07
Bydliště: Holoubkov

Re: Korsický případ / L’ Enquęte corse

Příspěvek od Sagres »

Kožinová - Juliette Poissonnier (slečna Brêcheová)
Nejoblíbenější dabérky: Monika Žáková - Simona Vrbická - Lucie Benešová - Sylva Sequensová - Naďa Konvalinková - Jitka Sedláčková - Eva Horká - Zora Bösserlová - Helga Čočková
Zlatý dabing z éry ČST
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Korsický případ / L’ Enquęte corse

Příspěvek od Michel »

Opět se vloudila chybička do originálního názvu, správně má být:
L'Enquête corse

Skoro si říkám, jestli ty chyby na ČSFD nevznikají nějakou hromadnou konverzí se špatně nastaveným kódováním, ale jestli zrovna ê v západoevropském kódování je v ASCII tabulce na tomtéž místě jako ę v středoevropském, to bohužel netuším a zjistit to by úřece jen chvíli trvalo :-)
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Lukiz
Příspěvky: 3478
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Korsický případ / L’ Enquęte corse

Příspěvek od Lukiz »

Michel píše: Skoro si říkám, jestli ty chyby na ČSFD nevznikají nějakou hromadnou konverzí se špatně nastaveným kódováním, ale jestli zrovna ê v západoevropském kódování je v ASCII tabulce na tomtéž místě jako ę v středoevropském, to bohužel netuším a zjistit to by úřece jen chvíli trvalo :-)
Ano je to tak: ê je v západoevropském kódování Windows-1252 na pozici EA a na téže pozici ve Windows-1250 je ę zatímco znak ê tam vůbec není k dispozici.
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Korsický případ / L'Enquête corse

Příspěvek od Michel »

Díky za objasnění :-)
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Odpovědět

Zpět na „Filmy“