Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4470
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od palg »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Související filmy: Četník v New Yorku, Četník se žení, Četník ve výslužbě, Četník a mimozemšťané, Četník a četnice (dějově navazující)

V českém znění: František Filipovský - Louis de Funès (strážmistr Cruchot), Alena Procházková - Geneviève Grad (Nicole Cruchotová), Soběslav Sejk - Michel Galabru (velitel Gerber), Karel Houska - Claude Piéplu (Boisselier), Dalimil Klapka - Christian Marin (Merlot), Luděk Kopřiva - Jean Lefebvre (Fougasse), Vlastimil Hašek - Guy Grosso (Tricard), Jiří Vala - Michel Modo (Berlicot), Eduard Dubský - Giuseppe Porelli (Harper, šéf gangsterů), Karolina Slunéčková - Nicole Vervil (paní Gerberová), Vladimír Hrubý - Jean Droze (Lucas), Jana Drbohlavová - France Rumily (sestra Klotilda), Stanislav Fišer - Daniel Cauchy (Richard Chadwick), Viktor Preiss - Franck Vilcour (Kryštof Boisselier), František Němec - Patrice Laffont (Jean-Luc), Jan Bartoš - Gabriele Tinti (řidič gangsterů), Marie Marešová - Maria Pacôme (Madam Leroyová), Otto Šimánek (kněz), Ladislav Krečmer - Jean Panisse (majitel bistra), Božena Böhmová (prodavačka ryb), Jan Pohan - Maurice Jacquin Jr. (Harperův komplic), Milan Mach - Raoul Saint-Yves (Bishop), Oldřich Janovský (naštvaný řidič č.2), Ferdinand Krůta (pytlák - na začátku filmu), Ivana Vondrovicová - Sylvie Bréal (Jessica), Jiří Smutný - Henri Arius (rybář), Jaroslav Satoranský - Jean-Pierre Bertrand (Eddie), Josef Svátek - Fernand Sardou (rolník s traktorem), Ladislav Vičar - Jean Girault* (obchodník s oděvy), Jarmila Krulišová - Madeleine Delavaivre (Boisselierová), Nina Waszmuthová - Martine de Breteuil (vévodkyně d'Armantière), Hynek Němec (pošťák), Josef Šulc (nudista) a další.

Zvuk: Hanuš Silvera
Střih: Josef Barták
České dialogy: Eva Bezděková
Režie českého znění: Věra Barešová
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů, 1967
Naposledy upravil(a) palg dne 08 srp 2021 21:59, celkem upraveno 55 x.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6

Příspěvek od Historik »

Upřesnění a doplnění:

ČETNÍK ZE SAINT-TROPEZ
Eva Jiroušková - Nicole Vervil (paní Gerberová), Eduard Dubský - Giuseppe Porelli (Harper-Ferguson), Karel Houska - Claude Piéplu (Boisselier), Stanislav Fišer (pásek), František Němec (Chadwick), Vladimír Hrubý (Lucas).
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1968

ČETNÍK V NEW YORKU
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1968

ČETNÍK SE ŽENÍ
O.K.

ČETNÍK VE VÝSLUŽBĚ
O.K.

ČETNÍK A MIMOZEMŠŤANÉ
Jan Schánilec - Jean-Pierre Rambal (Taupin), Svatava Hubeňáková - Micheline Bourday (Cécilia Gerberová), Jiří Štěpnička - Percival Russel (Johnny), Robert Vrchota - Henri Génès (hostinský), Jarmila Švehlová (dívka na pláži), Ladislav Krečmer (farář).

ČETNÍK A ČETNICE
Jan Sedliský - Guy Grosso (Tricard), Jan Řeřicha - Patrick Préjean (Perlin), Zlata Adamovská - Catherine Serre (Christine Rocourtová), Kateřina Frýbová - Elisabeth Etienne pod jménem Babeth (Marianne Bonnetová), Ivana Andrlová - Sophie Michaud (Isabelle Leroyová), Marie Drahokoupilová - Claude Gensac (Josépha Cruchotová), Miriam Kantorková - Micheline Bourday (Cécilia Gerberová), Libuše Geprtová - France Rumilly (matka představená), Petr Pospíchal - Stéphane Bouy (mariňák), Karel Chromík - Jean-Louis Richard (Mozek), Jan Víšek - Jean Turlier (ministr), Ladislav Krečmer (hostinský), Jana Šejbová, Aleš Horal.
Dále mám z původních kinotitulků zaznamenáno: Zvuk: Ivo Novák, ale může to být moje dobová chyba.

Zajímavé je, že některé díly mají původní české úvodní a závěrečné titulky třech typů: (1) kinotitulky pro širokoúhlý formát 1:2,35, (2) kinotitulky pro klasický formát 1:1,33 a (3) titulky pro televizní uvedení - ČST Praha uvádí ...
U 1.-4.dílu byly původní české titulky psané, u 5.dílu mluvené a u 6.dílu na začátku psané animované a na konci mluvené.
V některých uvedeních po roce 1989 (VHS, Nova, ČT, znovu Nova, znovu ČT, DVD ...) pak byly použity jak původní české kopie, tak původní francouzské neronovované i renovované kopie, do nichž byli tvůrci českého znění z původních titulků namluveni, přičemž i v rámci jednoho uvedení byly kopie jednotlivých dílů různě míchány, takže titulkové informace nebyly snad u žádného TV uvedení zcela identické.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6

Příspěvek od Historik »

Těch uvedení v TV už bylo tolik, že jsem to podrobně nedokumentoval, ale v zásadě ano, Nova myslím zachovala původní titulky (čtené) jen u 5.dílu, u ostatních si namluvila nové. Na DVD jsou u 5.dílu zachovány jen na konci (tvůrci českého znění), na začátku (v českém znění) chybí, zřejmě v důsledku mixu s originální úvodní hudbou. Ale např. u jednoho TV uvedení (nevím, jestli Nova nebo ČT) byly původní české titulky i u 2.dílu (animované do pohybu četnického pochodu jako v originále).
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6

Příspěvek od Historik »

To jen potvrzuje, jaký je v tom "guláš", jak se u některých filmů používají různé kopie pro uvedení v jedné TV po relativně krátké době. Podobně trilogii Sedmá rota uvedla poprvé Nova s VHS dabingy ze začátku 90.let, pak ČT zkombinovala filmový dabing 1.dílu s VHS dabingy 2. a 3.dílu, protože 2.díl předtím dabován nebyl a dabing 3.dílu od ČST je údajně zničen. Když to pak znovu dávala Nova, použila kopie ČT, takže kombinaci různých dabingů, přestože nedlouho předtím vysílala všechny díly s VHS dabingy. Vypadá to tedy, že nelze mluvit o nějaké systematické archivní práci, po získání vysílacích práv se prostě ad hoc sežene nějaká kopie. Ale v tomto případě buďme "shovívaví", zejména komerční televize nejsou archivy s veřejnoprávní službou a při tom počtu vysílacích hodin ...

Jinak to beru tak, že pro toto fórum je podstatný obsah titulků, nikoliv jejich forma, ale protože psané či čtené úvodní a závěrečné titulky jsou součástí jazykové úpravy filmů, předpokládám, že i debata tohoto charakteru se zde připouští a v zásadě sem patří.
Uživatelský avatar
-Q-
Příspěvky: 493
Registrován: 30 čer 2008 19:31

Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6

Příspěvek od -Q- »

takže teď to běží v TV, čili potvrzuju animované titulky u San Tropez sou kompletně nové, řekl bych že celé je to nalepené komplet na nový obraz...ale vysílat to na ČT tak už by to bylo bez nich komplet

u Mimozemšťanů byli pouze mluvené titulky, na Nově poběží 30.12.
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4470
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6

Příspěvek od palg »

nevím, zda-li jste sledovali ćetníka a mimozemšťany, ale zde v t éto verzi jsou badatelné chyby v zvuku dabingu, které intersonic na dvd podělal. např. v kroví, jak čekali na přilet mimozemšťanu, nebo baupiedove prve setkani s nimi "už tu jsou" když vběhne do pokoje Chruchota. tahle verze, co dávala nova je bezchybná, na DVD jsou ty chyby (zvukové)
Uživatelský avatar
-Q-
Příspěvky: 493
Registrován: 30 čer 2008 19:31

Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6

Příspěvek od -Q- »

je to boužel tak, chybí celý věty (viz zvýrazněné části)..jinak úvodní titulky nepřemluvili

22. minuta
"- Šéfe už tu sou, už tu sou, už tu sou.
- A kdo?!
- No ti mimozemšťané,vyšli z talíře na zem
, jeden z nich zrovna se mnou mluvil"

89.minuta
- Ó náš maličkej vůz
- Podle mě přilítli odtamtud
- Drž hubu
- Támhle, je ten talíř!
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6

Příspěvek od Historik »

Paddy píše:mě hrozně zajímá ten LADISLAV KREČMER
Jestli máš na mysli identifikaci tohoto herce, tak to byl dlouholetý sólista Hudební divadla v Karlíně, trochu tlouštík typu Oldřicha Musila, vynikající herec a zpěvák muzikálových rolí. V 7.díle Honzy Zemana "Mědirytina" je to ten kontrolor, který v minutáži 0:23:25 v bílém plášti a s cigaretou v puse dělá inventuru v hospodě. Ve filmu Adéla ještě nevečeřela je to ten kabaretiér, co před oponou uvádí Irmu Kočku a ve filmu Všichni musí být v pyžamu pacient v nemocnici. V civilu i ve filmech s "civilními maskami" býval často v brýlích se silnými černými hranatými obroučkami. Při "nastudování" je myslím dobře identifikovatelný. Daboval opravdu hodně (i když jen menší role), podobně jako jeho kolegové z karlínského divadla Ivo Gübel, Jan Sedliský, Ladislav Županič, Hana Talpová, Zdeněk Matouš a další.
Naposledy upravil(a) Historik dne 30 pro 2009 23:36, celkem upraveno 1 x.
Paddy
Příspěvky: 755
Registrován: 08 dub 2009 20:34

Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6

Příspěvek od Paddy »

Historik píše:
Paddy píše:mě hrozně zajímá ten LADISLAV KREČMER
Jestli máš na mysli identifikaci tohoto herce, tak to byl dlouholetý sólista Hudební divadla v Karlíně, trochu tlouštík typu Oldřicha Musila, vynikající herec a zpěvák muzikálových rolí. V 7.díle Honzy Zemana "Mědirytina" je to ten kontrolor, který v minutáži 0:23:25 v bílém plášti a s cigaretu v puse dělá inventuru v hospodě. Ve filmu Adéla ještě nevečeřela je to ten kabaretiér, co před oponou uvádí Irmu Kočku a ve filmu Všichni musí být v pyžamu pacient v nemocnici. V civilu i ve filmech s "civilními maskami" býval často v brýlích se silnými černými hranatými obroučkami. Při "nastudování" je myslím dobře identifikovatelný. Daboval opravdu hodně (i když jen menší role), podobně jako jeho kolegové z karlínského divadla Ivo Gübel, Jan Sedliský, Ladislav Županič, Hana Talpová, Zdeněk Matouš a další.
Díky HISTORIKU, seš velmi laskav,
a nehrál náhodou taky v roce 1986 v pohádkové inscenaci " JAK SE MELE BABÍ HNĚV " - toho jednoho tlustého nápadníka a nebo ve filmu UCHO z roku 1970 - toho v uniformě, jak předtancovával kachničku ?
Myslím že už sem právě na internetu něco našel a teď už jde jen o to abych ho identifikoval a zjistil v tom jednom dílu MAYOVEK - doufám že se mi to podaří.
Myslím že ten hlas z filmu ČETNÍK A MIMOZEMŠŤANÉ, jak mluví toho faraře, že mě to něco připomíná - no tak uvidíme !
Tak zatím díky.........
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6

Příspěvek od Historik »

V 20.minutě (na DVD) ve dvou detailních prostřizích na Funése chybí na DVD kopii na třech místech několik okének, čímž se zvuk posunul a aby se nerozjela sychronizace v další minutáži, musel být zkrácen, ale byl zkrácen špatně resp. nesynchronně. Jako jediný důvod mě napadá odlišný stav české distribuční kopie, kopírované pak i pro VHS a TV Nova a nové kopie dodané ze zahraničí, na kterou byl natažen původní dabing. V tomto případě a přinejmenším na tomto místě byl stav opačný, než tomu obvykle bývá, tedy dochovaná národní kopie je úplnější než kopie originálu.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“