Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

dabingcollector
Příspěvky: 58
Registrován: 27 led 2010 10:18

Re: Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od dabingcollector »

Pár doplnění a oprav:

Karolina Slunéčková
- Nicole Vervil (paní Gerberová)
Marie Marešová - Maria Pacôme (Madam Leroyová)
Otto Šimánek (kněz)
Ladislav Krečmer (restauratér) …ten co zve na pastis
Božena Böhmová (prodavačka ryb)
Jan Pohan (člen bandy)
Oldřich Janovský (naštvaný řidič č.2)...jak do něj Cruchot málem vrazí

Paní Gerberovou rozhodně nedabuje Eva Jiroušková, ale Karolina Slunéčková.
Madam Leroyovou nedabuje Jiřina Petrovická, ale Marie Marešová.

E. Jiroušková a J. Petrovická tu vůbec nedabují !
FragMan
Příspěvky: 428
Registrován: 10 črc 2008 12:17
Bydliště: Brno

Re: Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od FragMan »

Včera po dlouhé době Četník ze Saint Tropez v TV s čistým, nezahuhlaným zvukem. Děkuji, ČT, a doufám, že podobná situace bude i u Četníka se žení, který měl příšerný zvuk v posledních letech zatím všude - čistý dabing s nečteným obsazením Tomáše Kargera pamatuji naposledy snad před 15 lety na Primě, kdy běžela původní česká distribuční kopie.
Marty601
Příspěvky: 5
Registrován: 29 črc 2011 22:25

Re: Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od Marty601 »

Všechny díly Četníka teď budou s úplně novým zvukem, protože je ČT kompletně přepracovávala. ;) Ale o tom by nám mohl více popovídat Gusta odsud z fóra, který má všechno na svědomí.
Dokonce bylo opraveno i několik chyb. Například v tomto dílu, když přijde Nicole do přístavu a parta v couvajícím autě si s ní povídá, řidič auta říká "Mně se na ní líbí, že nemá žádný komplexy".
Po pár replikách ostatních se otočí na partu a něco jim řekne. Avšak je to jen tlumená francouzština, schovaná do ruchů. Ve včerejší verzi je to již opravené a řidič větu "Mně se na ní líbí, že nemá žádný komplexy" řekne znovu. Což vůbec nevadí, protože to vypadá, že to prostě řekl podruhé, aby na to více upozornil. ;)
A po srovnání s DVD od Intersonic se kvalita nedá vůbec srovnat. ;)

A takovýchto drobných "chyb" se v dalších dílech ještě pár bude. :)

Jinak se mi moc líbily doplněné úvodní české titulky. Použitý stejný font jako v originálu. :)
salgado
Příspěvky: 2476
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od salgado »

Titulky se mi také moc líbily, zvuk byl skvěle vyčištěný, dokonce jsem i rozeznal Jaroslava Satoranského (možná jeho první dabingová role), který mluvil jednoho z členů party na bowlingu.
Uživatelský avatar
Pomajz
Příspěvky: 2950
Registrován: 01 led 2010 23:19
Kontaktovat uživatele:

Re: Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od Pomajz »

Marty601 píše: Dokonce bylo opraveno i několik chyb. Například v tomto dílu, když přijde Nicole do přístavu a parta v couvajícím autě si s ní povídá, řidič auta říká "Mně se na ní líbí, že nemá žádný komplexy".
Po pár replikách ostatních se otočí na partu a něco jim řekne. Avšak je to jen tlumená francouzština, schovaná do ruchů.
To se použil zvuk už ze zmršené kopie nebo filmového pásu? Protože jestli už na páse byla tlumená francouzština tak by to nebyla oprava ale vlastně novovýroba :)
RETROFILM
FragMan
Příspěvky: 428
Registrován: 10 črc 2008 12:17
Bydliště: Brno

Re: Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od FragMan »

České titulky byly taky super :)

Jinak dotaz - nevíte někdo, jak vůbec takový zmetek, jako verze z dob ČNTS (DVD, Barrandov), mohl vzniknout? To ten zvuk nahrávali z reproduktorů, nebo jak? Opravdu to nechápu.
Marty601
Příspěvky: 5
Registrován: 29 črc 2011 22:25

Re: Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od Marty601 »

Pomajz: No tak asi novovýroba :D Nebo dá se říct oprava chyb, které vznikly při tvorbě v šedesátých letech. :D

Fragman: Těžko říct, ale na DVD, co mám od Intersonic, píšou že je tam verze zvuku 5.1. Což je nemožné, protože Gusta z ČT říkal, že surový materiál se kterým pracoval na včerejší verzi bylo zdvojené mono. Takže 5.1 verze bude asi 5 x mono. :D
Jelimán
Příspěvky: 201
Registrován: 21 lis 2014 19:42

Re: Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od Jelimán »

Navíc celou četnickou sérii budou na ČT dávat po jedenácti letech! :-:
Gusta
Příspěvky: 148
Registrován: 13 lis 2008 09:38

Re: Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez

Příspěvek od Gusta »

Pomajz píše:
Marty601 píše: Dokonce bylo opraveno i několik chyb. Například v tomto dílu, když přijde Nicole do přístavu a parta v couvajícím autě si s ní povídá, řidič auta říká "Mně se na ní líbí, že nemá žádný komplexy".
Po pár replikách ostatních se otočí na partu a něco jim řekne. Avšak je to jen tlumená francouzština, schovaná do ruchů.
To se použil zvuk už ze zmršené kopie nebo filmového pásu? Protože jestli už na páse byla tlumená francouzština tak by to nebyla oprava ale vlastně novovýroba :)
No jo, to takhle člověk najednou v práci zjistí, že v tom filmu je asi 10-20 vteřin, které nebyly v české verzi vůbec nikdy nijak vyrobené :-) V takové chvíli se dají dělat dvě věci - nějak to chybějící místo ze zbývajícího českého materiálu logicky dotvořit, aby to dávalo smysl, anebo v nejhorším případě nechat inkriminovaný kus obrazu vystřihnout a odvysílat to bez toho. Snaha je držet se té první možnosti, aby se mohl film odvysílat pokud možno celý. (možnost zaplácnout chybějící místo jenom originálním zněním se nebere v úvahu, kór pokud tam někdo mluví jasně v detailu)
V těchhle scénách jsem si všiml ještě jedné vtipné věci, když Nicole řeknně větu "Počkej, otec je miliardář atd." tak to slovo "Počkej" tam bylo v české verzi odjakživa zkopírované z jedné scény předtím. (věta "Počkej, co je to střevo?")
Odpovědět

Zpět na „Filmy“