Četník ze Saint Tropez / Le Gendarme de St. Tropez
Moderátor: ReDabér
Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6
A jestli jsem to správně analyzoval, tak v 79.minutě (dle DVD) je to ještě složitejší, v obou kopiích (Nova i DVD) něco chybí a něco je, co není v druhé kopii. Takže zvuk "nějak" sestřihli a spojili s obrazem. Každopádně mám pocit, že na DVD je do úst četníka, kterého mluví František Vicena, vstřižena věta "Všim jste si šéfe?" hlasem Jiřího Brudera.
Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6
Zklamu oba, dle mého soudu to není Růžek ani Adamíra, i když ve větě "Tak co, už jste se uklidnil?" je to skutečně Růžkovi velmi podobné.sud píše:MARTIN RUŽEK - Robert Le Béal ( ministr )
- EVA TREJTNAROVÁ - HUDEČKOVÁ - Christine Reynolds ( Barbara / hippiesačka )
Rovněž Barbara podle mě není Eva Trejtnarová, až na několikátý pokus mě napadla Consuela Morávková - porovnejte Návrat velkého blondýna v místě, když je unesena na tržišti a pak na něj mluví z magnetofonu resp. z videa v autě.
Podkoního nepoznávám ani náhodou.
Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6
Historik píše:Zklamu oba, dle mého soudu to není Růžek ani Adamíra, i když ve větě "Tak co, už jste se uklidnil?" je to skutečně Růžkovi velmi podobné.sud píše:MARTIN RUŽEK - Robert Le Béal ( ministr )
- EVA TREJTNAROVÁ - HUDEČKOVÁ - Christine Reynolds ( Barbara / hippiesačka )
Rovněž Barbara podle mě není Eva Trejtnarová, až na několikátý pokus mě napadla Consuela Morávková - porovnejte Návrat velkého blondýna v místě, když je unesena na tržišti a pak na něj mluví z magnetofonu resp. z videa v autě.
Podkoního nepoznávám ani náhodou.
Díky HISTORIKU, je vidět že máme skoro stejné názory na toho Růžka, takže já zklamanej nejsem jeli-kož sem tvoji odpověď předpokládal a hlavně že nás někdo zkušenej konečně rozsoudil. A když to tedy není ani ten ani ten, nemáš
tušení kdo by to mohl být ? A co se týče Conzueli Morávkové, tak to mě taky pak později napadlo, ale už sem se bál
tam něco napsat aby to zase nebyla nějaka hloupost a jak je vidět opět si mě překvapil, jako vždy........
Sem zvědav na dnešní závěrečný díl " ČETNÍK A ČETNICE ", tam už je i dost mladších dabérů z 80. let
a podle mého názoru je tam i docela zajímavé obsazení, tak si myslím že už nebudu mít co dodat..........
Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6
laik píše:Podíval jsem se na Četníka ve výslužbě a domnívám se, že ministra - Robert Le Béal - dabuje Karel Beníško.
Takže nás nakonec musel rozsoudit tady kolega LAIK, no jistě a má naprostou pravdu. Žádný M.RUŽEK ani J.ADAMÍRA, ale že mě to nenapadlo hned. Ano, pouštěl sem si ten díl znovu a je to doopravdy KAREL BENÍŠKO. Když já ty to starší herce poznám jen v těch 60.letech kdy ještě dabovaly MAYOVKY a jak se jim pak začne měnit hlas, tak už mě to hrozně mate.
Takže díky Libore za pomoc a za tvůj odhad, ty taky nikdy nesklameš - bravo, super..........
- DavidHodan
- Příspěvky: 463
- Registrován: 06 led 2010 18:07
- Bydliště: Plzeň :-)
Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6
[quote="-Q-"]ČETNÍK ZE SAINT TROPEZ
V českém znění:
[obsazeni]:František Filipovský - :Louis de Funès (strážmistr Cruchot)
:Alena Procházková - :Geneviève Grad (Nicole Cruchotová),
:Soběslav Sejk - :Michel Galabru (velitel Gerber),
:Dalimil Klapka - :Christian Marin (Merlot),
:Luděk Kopřiva - :Jean Lefebvre (Fougasse),
:Vlastimil Hašek - :Guy Grosso (Tricard),
:Jiří Vala - :Michel Modo (Berlicot)
Vzhledem k dnešnímu trendu předabování si myslím, že toto obsazení bude vyhovovat ještě tak 10, při maximálním " opití optimismem " 20 let. Pak se dočkáme nového dabingu ve složení :
Louis De Funés - Strážmistr Cruchot - značně přestárlý Krampol, v lepším případě se dabing pro Funése " složí " ze všech možných rolí, které kdy Krampol nadaboval
Michel Galabru - Bohdan Tůma
Christian Marin - Merlot - Z důvodů omezených financí se na ulici odchytí nějaký " ne - herec " , který od říká za pár korun
Jean Lefebvre - Fougasse - Tomáš Juřička
Guy Grosso - Tricard - Zdeněk Mahdal
Michel Modo - Berlicot - z důvodů nedostatků financí budou veškeré scény s touto postavou vystřiženy
Přeji Příjemné Odpoledne
V českém znění:
[obsazeni]:František Filipovský - :Louis de Funès (strážmistr Cruchot)
:Alena Procházková - :Geneviève Grad (Nicole Cruchotová),
:Soběslav Sejk - :Michel Galabru (velitel Gerber),
:Dalimil Klapka - :Christian Marin (Merlot),
:Luděk Kopřiva - :Jean Lefebvre (Fougasse),
:Vlastimil Hašek - :Guy Grosso (Tricard),
:Jiří Vala - :Michel Modo (Berlicot)
Vzhledem k dnešnímu trendu předabování si myslím, že toto obsazení bude vyhovovat ještě tak 10, při maximálním " opití optimismem " 20 let. Pak se dočkáme nového dabingu ve složení :
Louis De Funés - Strážmistr Cruchot - značně přestárlý Krampol, v lepším případě se dabing pro Funése " složí " ze všech možných rolí, které kdy Krampol nadaboval
Michel Galabru - Bohdan Tůma
Christian Marin - Merlot - Z důvodů omezených financí se na ulici odchytí nějaký " ne - herec " , který od říká za pár korun
Jean Lefebvre - Fougasse - Tomáš Juřička
Guy Grosso - Tricard - Zdeněk Mahdal
Michel Modo - Berlicot - z důvodů nedostatků financí budou veškeré scény s touto postavou vystřiženy
Přeji Příjemné Odpoledne
Sháním staré kazety, jakýkoliv videosystém, nejlépe před r. 89, max. však do r. 98, seznam výhodou
ČSFD: http://www.csfd.cz/uzivatel/77907-davidhodan/
YouTube: http://www.youtube.com/channel/UCzE_FAgb1uDaPw4ebKYxamg
ČSFD: http://www.csfd.cz/uzivatel/77907-davidhodan/
YouTube: http://www.youtube.com/channel/UCzE_FAgb1uDaPw4ebKYxamg
Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6
ve filmu Četník a mimozemšťané měl malinkou roli v kostele i Mario David, nevíte, kdo ho tam daboval? a taky chybí hlas dabéra starosty.
a našel jsem v tomto filmu další nezrovnalosti ze zvukem: Cruchot v kostele. "To je sestra Chruchotová, vrátila se teď z Grónska, nedávno. Obracela na víru eskymáky.
slovíčko "nedávno" bylo odtud vystřiženo a taky se mě zdá (ne při Cruchotovém zpěvu), že se občas střídá originál zvuk s českou stopou, kde se nemluví.
A taky jak jedou s Josefou-mimozemšťanem autem...2x po sobě se opakuje "Tak ty znáš cestu naspaměť."....Mám sto chutí vyhodit to DVD do koše.
a našel jsem v tomto filmu další nezrovnalosti ze zvukem: Cruchot v kostele. "To je sestra Chruchotová, vrátila se teď z Grónska, nedávno. Obracela na víru eskymáky.
slovíčko "nedávno" bylo odtud vystřiženo a taky se mě zdá (ne při Cruchotovém zpěvu), že se občas střídá originál zvuk s českou stopou, kde se nemluví.
A taky jak jedou s Josefou-mimozemšťanem autem...2x po sobě se opakuje "Tak ty znáš cestu naspaměť."....Mám sto chutí vyhodit to DVD do koše.
Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6
Tak u ČETNÍKOV ma celkom zaujimalo ako je to s tymi uvodnymi titulkami, tak to budem priebezne hodnotit podla toho ako to NOVA uvedie.
Četník ze Saint Tropez
--- pôvodná UPF kopia bola "cista" - cize obsahovala iba ceske titulky bez nutnosti strihovych uprav obrazu kvoli odstraneniu titulkov originalnych - pri novom uvedeni (ale neviem v ktorom roku, lebo po revolucii na F1 bezala kompletna distribucna aj ked značne "jetá" kopia) zaverecne titulky do originalnych "namluvil" Tomáš Karger --- treba este dodat, ze v TV sa vysielala sirokouhla povodna kopia IBAZE anamorfne, co značí, ze ak mate povodnu nahravku na VHS, staci dnes prepnut do 16:9 a mate povodny format obrazu.
--- uvedenie na NOVE (2.10.2010): tí šialenci komplet vystrihli uvodnu pasaz prichodu Cruchota do ST. Tropez v ktorej su originalne francuzske titulky a nastrihli tam hnusne zlte NOVAcke titulky, ktore su v jednom statickom uvodnom zabere, Karger v zavere zostal. Na NOVE navyse vysielane z orezanej kopie cca 1,78:1. Skrátka príšernosť prvej kategórie.
--- na DVD je remastrovana sirokouhla anamorfna kopia ignorujuca akekolvek uvodne ceske titulky, Karger v zavere zostal
Četník ze Saint Tropez
--- pôvodná UPF kopia bola "cista" - cize obsahovala iba ceske titulky bez nutnosti strihovych uprav obrazu kvoli odstraneniu titulkov originalnych - pri novom uvedeni (ale neviem v ktorom roku, lebo po revolucii na F1 bezala kompletna distribucna aj ked značne "jetá" kopia) zaverecne titulky do originalnych "namluvil" Tomáš Karger --- treba este dodat, ze v TV sa vysielala sirokouhla povodna kopia IBAZE anamorfne, co značí, ze ak mate povodnu nahravku na VHS, staci dnes prepnut do 16:9 a mate povodny format obrazu.
--- uvedenie na NOVE (2.10.2010): tí šialenci komplet vystrihli uvodnu pasaz prichodu Cruchota do ST. Tropez v ktorej su originalne francuzske titulky a nastrihli tam hnusne zlte NOVAcke titulky, ktore su v jednom statickom uvodnom zabere, Karger v zavere zostal. Na NOVE navyse vysielane z orezanej kopie cca 1,78:1. Skrátka príšernosť prvej kategórie.
--- na DVD je remastrovana sirokouhla anamorfna kopia ignorujuca akekolvek uvodne ceske titulky, Karger v zavere zostal
Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6
na VHS od ÚPF je sice formát obrazu 2.35:1 ale je to původní verze s fr.titulky a sou dotoho takový nechutný český nový titulky,stejně tak i u Četníka v New Yourku.Četník 3-4 má původní kreslený titulky,formát obrazu taky 2.35:1,Četník a mimozemšťané má čtený titulky a Četník a četnice původní kreslený titulky ÚPF.
RETROFILM
Re: Četník 1-6 / Le Gendarme 1-6
Hledal jsem na čtyřech různých záznamech, kde je chyba, jestli to nezmastila nějaká televize při úpravě kopií (podobně jako ČT u poslední reprízy Fantomas kontra Scotland Yard, kde na konci namluvila titulky patřící k 1.dílu Fantomas). Chyba je ale asi tady na fóru.
Původní úvodní psané titulky ÚPF použila ČST před rokem 1989 a pak Nova např. při posledních dvou reprízách (možná ještě někdo jiný jindy). Závěrečné titulky obsahují jen údaje "dále v českém znění", tvůrci už zopakováni nejsou a v úvodu je, jak píšeš, Lubomír Zajíc.
Naopak v 90.letech používala Nova francouzskou kopii bez českých psaných titulků s nataženým původním dabingem. Obsah úvodních titulků ÚPF je však poctivě přenesen a na konci jsou v čtených titulcích i tvůrci. Tam je rovněž Lubomír Zajíc.
Kopie na DVD a ČT (nejspíš totožná s DVD, jen si ČT dala na začátek svoje podtitulky Česká televize uvádí ...) nejsou relevantní, neboť úvodní psané titulky chybí, tudíž i tvůrci dabingu a na konci jsou ponechány původní čtené titulky jen "dále v českém znění", takže tvůrci úplně chybí.
Takže ten Ivo Novák je nejspíš chyba tady, která vznikla mým dobovým opisem původních titulků v kině. Může se tedy smazat (v opačném případě bych to tam nechal s upozorněním, že je to chyba při tom daném uvedení).
Původní úvodní psané titulky ÚPF použila ČST před rokem 1989 a pak Nova např. při posledních dvou reprízách (možná ještě někdo jiný jindy). Závěrečné titulky obsahují jen údaje "dále v českém znění", tvůrci už zopakováni nejsou a v úvodu je, jak píšeš, Lubomír Zajíc.
Naopak v 90.letech používala Nova francouzskou kopii bez českých psaných titulků s nataženým původním dabingem. Obsah úvodních titulků ÚPF je však poctivě přenesen a na konci jsou v čtených titulcích i tvůrci. Tam je rovněž Lubomír Zajíc.
Kopie na DVD a ČT (nejspíš totožná s DVD, jen si ČT dala na začátek svoje podtitulky Česká televize uvádí ...) nejsou relevantní, neboť úvodní psané titulky chybí, tudíž i tvůrci dabingu a na konci jsou ponechány původní čtené titulky jen "dále v českém znění", takže tvůrci úplně chybí.
Takže ten Ivo Novák je nejspíš chyba tady, která vznikla mým dobovým opisem původních titulků v kině. Může se tedy smazat (v opačném případě bych to tam nechal s upozorněním, že je to chyba při tom daném uvedení).