Stránka 1 z 1

Miroslav Gebert

Napsal: 20 lis 2009 23:09
od Historik
IngC. Miroslav Gebert
Narozen: 14.12.1896, Střítež
Zemřel: ?
Povolání: překladatel, úpravce dialogů pro titulky, úpravce dialogů pro dabing, režisér českého znění. Překladatel, úpravce dialogů a režisér zřejmě vůbec prvního českého dabingu celovečerního hraného filmu (Na stopě, 1933) i prvního novodobého (poválečného) českého dabingu (Nebezpečná křižovatka, 1949). V roce 1950 ještě realizoval několik dalších nejstarších dabingů hraných filmů vyrobených v Československém státním filmu, poté se až do roku 1968 věnoval své původní profesi - překladům a úpravám pro titulky. K práci pro dabing se krátce vrátil ještě v letech 1960-1962 jako úpravce dialogů ve Studiu pro úpravu zahraničních filmů.

Režie českého znění:
1950 Blumova aféra [dochováno]
1950 Pád Berlína [1.dabing ČSF] (+ dialogy) [dochováno ve špatném stavu]
1950 Stalingradská bitva [1.dabing ČSF] (+ dialogy) [dochován I.díl]
1949 Nebezpečná křižovatka (+ dialogy) [dochováno]
1934 Stezka smrti [pravděpodobně nedochováno]
1933 Na stopě (+ překlad a dialogy) [dochováno]

České dialogy:
1961 Legenda o Maurovi
1961 Muž se psem
1961 Světla nad močálem
1960 Jedeme za babičkou
1960 Obrázky z čítárny

Režie slovenského znění (první slovenský dialogový dabing hraného filmu):
1950 Odhalená zrada [pravděpodobně nedochováno]

Re: Miroslav Gebert

Napsal: 11 led 2010 17:53
od AGAMENON
1950 Odhalená zrada (slovensky)

Re: Miroslav Gebert

Napsal: 11 led 2010 23:11
od Historik
AGAMENON píše:1950 Odhalená zrada (slovensky)
Takže Gebert dělal v Praze i slovenský dabing? Nepřekvapilo by mě to, jednak anderson začátek dabingu v Kolibě datuje až na druhou polovinu 50.let, ale hlavně je známé, že v duchu košického vládního programu se v praxi začala prosazovat rovnoprávnost obou jazyků, začaly být střídavě dvojjazyčné filmové týdeníky ("žurnály") a protože ještě nebyli "vypěstováni" resp. nebyly k disposici v místě vzniku filmu Slováci, mluvili to Češi znalí slovenštiny resp. se naučili pár zásad čtení a prostě to přečetli slovensky. Z mého pohledu je to krásná "akademická" slovenština, které krásně rozumím, ale Slováci asi budou mít jiný názor, že to vůbec není slovenština ...

Re: Miroslav Gebert

Napsal: 01 úno 2010 17:17
od AGAMENON
On byl spolurejža, to jsem zjistil později, byl to jejich první dabing. Slováci vždycky byli na sebe trochu háklivý ;)

Re: Miroslav Gebert

Napsal: 26 bře 2010 16:50
od Newmy

Re: Miroslav Gebert

Napsal: 12 srp 2010 00:16
od Newmy
Narozen: 14.12.1896