František Filipovský

Máte svého oblíbence od E do H? Založte mu profil, třeba bude mít radost

Moderátoři: filip, ReDabér, palg, Pomajz

ynot
Příspěvky: 24
Registrován: 28 bře 2012 16:01
Bydliště: Praha
Kontaktovat uživatele:

Re: František Filipovský

Příspěvek od ynot »

Aha, to mě nenapadlo. U animovaných seriálů a filmů mi to tedy připadá trochu zvláštní - buď bych je sem dával všechny nebo nic, ale je pravda, že u zahraničních je pak možné dabéra přiřadit ke konkrétnímu zahraničnímu hlasu.
Lukiz
Příspěvky: 3479
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: František Filipovský

Příspěvek od Lukiz »

Historik píše: (...)
V době, kdy byl první Četník připravován na dabing, jehož režií byla pověřena právě Věra Barešová, bylo už údajně zakoupeno do distribuce dalších asi 5-6 Funèsových filmů. Věra Barešová tak připravovala obsazení Funèse jednoznačně s tím, že jí vybraný dabér bude tlumočit Funèse ve všech dalších filmech bez ohledu na to, kterému režisérovi budou tyto filmy přiděleny (obsazení si pochopitelně mohl každý změnit, ale protože paní Barešová patřila k příznivcům univerzálních dabérů, automaticky pracovala s touto představou).
(...)
...nechtěla Františku Filipovskému volat, že je hodně zaneprázdněn a že to s ním bude organizačně náročné. Nato mu paní Barešová ještě týž den zavolala sama a v podstatě mu nad rámec svých kompetencí slíbila dabing všech Funèsových filmů chystaných do distribuce pod podmínkou, že na tu dobu omezí kromě divadla jiné závazky. Souhlasil a od druhého dne natáčel on.
Je to již nějakou dobu, ale tyhle části ve mě trochu hlodají. Když se podívám kdy se dabovali další Funèsovi filmy vzniklé do roku 1967, tak to vypadá takhle:

1967 - Četník ze Saint Tropez
1967 - Četník v New Yorku
1969 - Senzační prázdniny
1969 - Grand restaurant pana Septima (pro TV)
1971 - Oskar
1972 - Velký flám
1973 - Tonoucí se stébla chytá
1975 - Fantomas se zlobí
1976 - Fantomas (pro TV)
1976 - Fantomas kontra Scotland Yard (pro TV)
1977 - Smolař (pro TV)

Podle mého odhadu v roce 1967 tedy určitě nemohl nikdo připravovat dabing 6 dalších filmů. Nejbližší filmy v distribuci Grand restaurant pana Septima, Fantomas, Fantomas kontra Scotland Yard byly s titulkami a dabing vznikl až pro televizi. Nejbližší dabovaný film tak byl tedy Senzační prázdniny z roku 1967, dabing a česká premiéra 1969. Takovéhle odstupy snad nemohly mít na úvazky v divadle vliv. Ono to číslo 6 trochu zavání "četnickou sérií", ale tam 3. film vůbec natáčeli až během roku 1968 a premiéru měl na podzim. Takže to spíše vypadá na zpětnou projekci. Myslím, že v roce 1967 ještě nebylo jisté, kolik filmů půjde do distribuce a které se vůbec nadabují.
Michel
Příspěvky: 719
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: František Filipovský

Příspěvek od Michel »

Zajímavá a podnětná úvaha. S úplně poslední větou souhlasím, ale nemyslím si, že to musí být nutně zpětná projekce.

Podle paní Barešové "bylo už údajně zakoupeno do distribuce dalších asi 5-6 Funèsových filmů" (pokud tedy nedošlo někde mezi paní Barešovou, Historikem a dabingforem k informačnímu šumu). Tedy ani paní Barešová netvrdí, že těch 5-6 filmů se chystalo do distribuce dabovaných, a to vlastně dokonce přesně odpovídá tomu, co jsi napsal - tedy 2xČetník s dabingem, 2xFantomas a Grand restaurant s titulky.

Dokázal bych si i představit, že paní Barešová v době, kdy chystala dabing prvního Četníka dostala informaci typu "ten Funes je teď ve Francii a všude ve světě hodně populární a už jsme koupili do distribuce tyhlety a tyhlety filmy..." (ať už přímo od pracovníků dabingového studia, od dramaturgie, která doporučovala francouzské filmy pro ČS státní film, nebo zkrátka od nějakého známého z oboru).

Těžko říct, jestli by si paní Barešová vzpomněla na víc, odkud věděla, že "je zakoupeno do distribuce dalších asi 5-6 Funèsových filmů".


A propos, když už jsem se opět dostal do roviny teoretických úvah, tak si dovolím ještě jeden příspěvek k filmu Dobrodružství rabína Jákoba (zkrátka jeden z mých nejoblíbenějších filmů s Funesem :mrgreen: ):

Troufám si prohlásit, že největší šanci měl tento film na dabing pana Filipovského v roce 1987. ČST tehdy nadabovala Grand restaurant pana Septima. ČS státní film se pak vzápětí rozhodl, že ho uvede v kinech. Dle mého měli radši nechat Grand restaurant televizi a nadabovat a uvést Dobrodružství rabína Jákoba. Asi hodně záleželo na tom, jak se komise zrovna vyspala, aby nechala projít film, který učí respektovat jiná nábožentsví, ale zase když o rok dříve uvedli Dobyvatele ztracené archy, nepřišlo by mi úplně bez šance aby prošel i rabín Jákob :-?
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
bukajkalab
Příspěvky: 82
Registrován: 05 čer 2016 17:00
Bydliště: Jihočeský Kraj
Kontaktovat uživatele:

Re: František Filipovský

Příspěvek od bukajkalab »

1950 - Popelka král dabing kino
Odpovědět

Zpět na „E-H - Profily dabérů a režisérů“