Josef Karlík

Máte svého oblíbence od CH do K? Založte mu profil, třeba bude mít radost

Moderátoři: ReDabér, Pomajz, palg

Josef Karlík

Příspěvekod Pomajz » 08 srp 2010 23:01

Obrázek
Narozen: 19. 3. 1928
Zemřel: 30. 10. 2009
Ocenění: 2001 Cena Františka Filipovského za celoživotní mistrovství v dabingu

Dabing:
FILMY:
1994 Grošák - Frank Silvera (Ramos)
1989 Výrobce popularity - Jerome Dempsey (Lyons)
1988 Přízrak v křoví - Kurt Böwe (Gottlieb Wunderlich)
1986 Lodivod Petra Velikého - Michail Kuzněcov (kníže Alexej Petrovič Prozorovskij)
1983 S.O.S. Titanic - Harry Andrews (kapitán Edward John Smith)
1981 Libero, má lásko - Adolfo Celi (Felice Valente)
1981 Msta - George C. Scott (Dan Logan)
1980 Běsnící měsíc - Geoffrey Whitehead (Harold Pritchard)
1979 Policie se dívá - Lee J. Cobb (Jovine)
1968 Statek – Paul Frankeur (Ferdinando)
1967 Přepadení - Thomas Mitchell (Doc Boone)
1967 Velká země [dabing ČST] - Alfonso Bedoya (Ramón Guiteras)
1966 Drak - Hans Karl Friedrich (starosta)

SERIÁLY:
1991 Opičí král (dračí král východních moří, ep. 2, 14, 20)
1987 Nemilosrdná fronta - Hans Teuscher (Cyrus Rosenfeld)
1981 Neviditelné hledí - Erik S. Klein (Alois Leutwiler)
Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Skoro Mirek Dušín pravil "jo byl si dobrej ale tvůj čas vypršel"
http://www.imgup.cz/image/LQUn
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2913
Registrován: 02 led 2010 00:19

Re: Josef Karlík

Příspěvekod urby » 15 zář 2014 19:33

1966 Mistr - Janusz Warnecki (Mistr).

Rudé právo, 17.12.1966, str.2 :
...nejvýznamnějším dílem týdne byl Antczakův televizní film MISTR... Dnes poděkujme za českou verzi filmu a J. Karlíkovi za hlas, který v ní propůjčil skvělému J. Warneckému.
urby
 
Příspěvky: 410
Registrován: 09 črc 2012 19:26

Re: Josef Karlík

Příspěvekod Michel » 30 bře 2015 19:36

Dabingu filmu Mistr / Mistrz z r. 1966 se nejspíše týká i tahle historka, kterou vypráví Ladislav Lakomý:
https://www.youtube.com/watch?v=E02uows ... u.be&t=141
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 716
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc


Zpět na CH-K - Profily dabérů a režisérů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník







Edna.cz - seriály a titulky
Arrow | Big Bang Theory | Game of Thrones
Glee | Walking Dead


SerialZone.cz - seriály